Search found 646 matches
- Wed Dec 25, 2013 8:10 pm
- Forum: Naidheachd na Gàidhlig / Gaelic News
- Topic: Cothrom (an iris) a' tighinn gu ceann
- Replies: 10
- Views: 18662
Re: Cothrom (an iris) a' tighinn gu ceann
... Thuirt Bòrd na Gàidhlig nach b' urrainn dhaibh airgead a bharrachd a thoirt dhaibh seach gu bheil Riaghaltas na h-Alba air buidseat a' Bhùird fhèin a reothadh airson trì bliadhna, an dèidh dhaibh a ghearradh ron a sin. ... Dh'innis Riaghaltas na Rìoghachd Aonaichte gu bheil iad a' dol a dhìon a...
- Wed Dec 11, 2013 8:19 pm
- Forum: Naidheachd na Gàidhlig / Gaelic News
- Topic: Cothrom (an iris) a' tighinn gu ceann
- Replies: 10
- Views: 18662
- Wed Dec 04, 2013 8:51 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: 'Chaidh' passive in relative clauses
- Replies: 14
- Views: 11288
Re: 'Chaidh' passive in relative clauses
@ Nìall Beag: So if I Google "but the majority of them is" and get half a million hits, does it mean that all of those are by erring non-native speakers, or that in "the majority of them" the qualifier is the pronoun?
- Tue Dec 03, 2013 9:52 am
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: 'Chaidh' passive in relative clauses
- Replies: 14
- Views: 11288
Re: 'Chaidh' passive in relative clauses
Oops, I always forget that with "majority" you can use either "is/was" or "are/were" in English. (You can't in Czech, it's a singular noun and that's that, even if it describes a plural concept. Same like "team", "government" &c.)
- Mon Dec 02, 2013 8:09 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: 'Chaidh' passive in relative clauses
- Replies: 14
- Views: 11288
Re: 'Chaidh' passive in relative clauses
But "The pieces THAT were made there" isn't "Na pìosan a chaidh A dhèanamh an sin", it's "Na pìosan A chaidh a dhèanamh an sin". Personally, I would think correct should be either "Bha a' mhòr-chuid (den phìosan) a chaidh a dèanamh..." or Bha a' mhòr-chuid (de...
- Sun Dec 01, 2013 9:45 am
- Forum: Còmhradh coitcheann / Off-Topic
- Topic: Dè an t-ainm a th'ort?
- Replies: 5
- Views: 6559
Re: Dè an t-ainm a th'ort?
Chan ann, uaireannan, m.e. a rèir RnanG: http://www.bbc.co.uk/programmes/b03965vl Aig amannan eile, ge-tà 7 gu neònach, tha ainm ceart Bheurla aig Albannach agus eadar-theanagachadh aig Sasannach, m.e. "Gordon Brown no Daibhidh Camshron" sa Chaledonian Mercury (no An t-Airgean-beò Caillean...
- Fri Nov 15, 2013 7:43 pm
- Forum: Còmhradh coitcheann / Off-Topic
- Topic: Dè an t-ainm a th'ort?
- Replies: 5
- Views: 6559
Re: Dè an t-ainm a th'ort?
Uaireannan, feumar compromise reusanta a bhith ann. Mar eisimpleir, tha an litir š san t-sloinnidh agam. Gu nàdarrach, chan uarrainn dhomh iarraidh air na Breatannaich ga chleachdadh nuair a bhios iad furm air choireigin a' lìonadh air a' choimpiutair, tha fhios nach bi am meur-chlàir Sheacach aca (...
- Fri Sep 27, 2013 5:21 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
- Replies: 81
- Views: 34262
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Cha chuirinn no mise ach chuir mi brù-dheargan ann on 's e sin a lorg mi ann an Watson agus ann an Wentworth, ged a tha brùthan-dearga aig Wentworth cuideachd.akerbeltz wrote:Cha chuirinn earbsa san Wiktionary.
- Thu Sep 26, 2013 12:46 pm
- Forum: Naidheachd na Gàidhlig / Gaelic News
- Topic: Census 2011 results in
- Replies: 8
- Views: 17085
Census 2011 results in
So, what we all waited for with bated breath is here. According to today's release by the General Register Office for Scotland, In 2011, the proportion of the population aged 3 and over in Scotland who could speak, read, write or understand Gaelic was 1.7 per cent (87,000), compared with 1.9 per cen...
- Tue Sep 24, 2013 7:59 pm
- Forum: Geamannan is Spòrs / Games and Fun
- Topic: Dealbhan-magaidh 's spòrsail Gàidhlig
- Replies: 46
- Views: 366667
Re: Dealbhan-magaidh 's spòrsail Gàidhlig
O, tha e soilleir a-nis, mòran taing! (Feumaidh gun do leugh mi an duilleag barrachd air aon uair ach bidh mi an còmhnaidh ga dìochuimhneachad.)akerbeltz wrote:Feuch seo
- Mon Sep 23, 2013 1:28 pm
- Forum: Geamannan is Spòrs / Games and Fun
- Topic: Dealbhan-magaidh 's spòrsail Gàidhlig
- Replies: 46
- Views: 366667
Re: Dealbhan-magaidh 's spòrsail Gàidhlig
Feumaidh mi aideachadh nach eil mi ga thuigsinn. Dè a tha ann am "mataraidh"? Cha do lorg mi am facal àite sam bith.
- Mon Sep 23, 2013 1:20 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: What does it mean? Various questions
- Replies: 200
- Views: 60074
Re: What does it mean? Various questions
As the English version says "The Scottish Fire and Rescue Service said 30% of the building was damaged by the fire, as well as various machinery, and half of it was affected by smoke." I think they meant that.
- Wed Sep 11, 2013 2:54 pm
- Forum: Naidheachd na Gàidhlig / Gaelic News
- Topic: New Gaelic center in Oban
- Replies: 11
- Views: 21469
Re: New Gaelic center in Oban
In your case, I would have thought it was of interest how Scotland (your current home) is seen in your old home. A different window. I can see what you mean, but after decades spent there I think I have a better idea about that than what I can glean from Czech media, especially as nine times out of...
- Mon Sep 09, 2013 1:07 am
- Forum: Ceòl, Leabhraichean is na h-Ealain / Music, Books and the Arts
- Topic: Có "Vic"?
- Replies: 3
- Views: 13198
Re: Có "Vic"?
Hmm, chunnaic mi Rapal o chionn nam mìosan agus cha robh òran ann nach robh air a sheinn sa Bheurla. Mas math mo chuimhne, bha am bean-labhairt a' bruidhinn sa Ghàdhlig ach bha na h-agallamhan leis na ceòladairean uile sa Bheurla. Mar sin, dè cron as urrainn do Galloway a dhèanamh?
- Mon Sep 09, 2013 1:02 am
- Forum: Naidheachd na Gàidhlig / Gaelic News
- Topic: New Gaelic center in Oban
- Replies: 11
- Views: 21469
Re: New Gaelic center in Oban
I have friends in Europe who are interested in Scotland and sometimes pass on snippets from the online Scotsman (which they subscribe to, and i don't) about Gaelic and Scottish history from my area, in case I have missed them. I am glad they do that and have in fact missed things they passed on. I ...