What does it mean? Various questions
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Saoilidh mi gur e mearachd sgrìobhaidh sa tha an dàrna fear is iad a' ciallachadh "co-dhiù". Cuiridh mi fhìn car air dà fhuaimreag gu tric nuair a bhios mi a' sgrìobhadh sa Ghàidhlig.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Tha "trì dhuibh" an-seo a' ciallachadh "trì de+iad" (de na tadhalan), i.e. "trì dhiubh". Chan e "trì do+sibh" (do leughadairean?)
Agus co-dhuibh = co-dhiù.
Agus co-dhuibh = co-dhiù.
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
"an dàrna fear" is the first one in Gaelic, the second one is "am fear eile"
Is tha mi cinnteach gun robh trì dhiubh = "three of them" (de + iad) fainear dhaibh.
Is tha mi cinnteach gun robh trì dhiubh = "three of them" (de + iad) fainear dhaibh.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Tha gu dearbh! Agus tha seo fìor sgoinneil.GunChleoc wrote:"an dàrna fear" is the first one in Gaelic, the second one is "am fear eile"
Agus dè do bheachd mu dheidhinn seo?
Cha chreid mi nach eilChan eil Riaghaltas na h-Alba an dùil ceist an referendum a chur ach sa Bheurla
a' ciallachadh an aon rud, ach tha "chan eil..." nas làidire. A bheil sin ceart?tha Riaghaltas na h-Alba an dùil ceist an referendum a chur ach sa Bheurla
Eilidh -- Luchag Bhochd
Re: What does it mean? Various questions
Hi,
I would be enormously greatful if anyone could help me out with this:
In a novel by Lillian Beckwith, there's a house called "Tigh-na-Mushroomac". It's very important to know what it means... "Tigh-na" is almost certainly "The house of". "Mushroomac"? Mushrooms? A mushroomer? A "mushroomer's house" or "a mushroom-house"?
Thanks a lot!
I would be enormously greatful if anyone could help me out with this:
In a novel by Lillian Beckwith, there's a house called "Tigh-na-Mushroomac". It's very important to know what it means... "Tigh-na" is almost certainly "The house of". "Mushroomac"? Mushrooms? A mushroomer? A "mushroomer's house" or "a mushroom-house"?
Thanks a lot!
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Mushroom is English. I guess it's an attempt to make a pun with mushroom + mac.
Cha chanadh tu Tha ... ach san t-seagh seo.
Tha ... sa Bheurla a-mhàin = Chan eil .... ach sa Bheurla.poor_mouse wrote:Tha gu dearbh! Agus tha seo fìor sgoinneil.GunChleoc wrote:"an dàrna fear" is the first one in Gaelic, the second one is "am fear eile"
Agus dè do bheachd mu dheidhinn seo?Cha chreid mi nach eilChan eil Riaghaltas na h-Alba an dùil ceist an referendum a chur ach sa Bheurlaa' ciallachadh an aon rud, ach tha "chan eil..." nas làidire. A bheil sin ceart?tha Riaghaltas na h-Alba an dùil ceist an referendum a chur ach sa Bheurla
Cha chanadh tu Tha ... ach san t-seagh seo.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Chì mi am facal "dheadh" gu tric san Naidheachdan BhBC, mar eisimpleir an-seo:
An e an aon rud ri "dheidheadh" no "rachadh" a tha ann?Dheadh a' phròiseict a thoirt gu ìre le companaidh a bhuineas do Aquamarine Power, Lewis Wave Power Limited.
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Mòran taing, tha mi air fhaicinn aig duilleag 215. Glè mhath!
A GhunChleoc, nach cuireadh tu an fhoirm seo cuideachd ann an Clàran nan gnìomhairean / Verb Tables?
A GhunChleoc, nach cuireadh tu an fhoirm seo cuideachd ann an Clàran nan gnìomhairean / Verb Tables?
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: What does it mean? Various questions
Ma tha cuimhne ceart agam, sheinn Pòl MacAirtnich (?) "Jojo left his home in Tucson, Arizona for some California grass". Tha mi nam bheachd gun tèid "dachaigh" bho "do thaigh" no "de thaigh" (agus "dha...", "dhe...") agus chithear, dìreach mar sa Bheurla "I'm going home", "Tha mi a' dol dhachaigh" sa Ghàidhlig. 'S dòcha, san latha a th' ann, gu bheil "dachaigh" air fàs na ainmear, ach dhomhsa bhiodh "Dh'fhàg Jojo an taigh aige" nas nàdarra. Cuideachd, dè th' ann am "feur"? Sa Bheurla, sa cho-theacsa seo, ciallaichidh "grass " "cainb": chan eil mi builleach cinnteach gun dèanadh "feur" an gnothach an seo. An dèidh "airson", mura bi gnìomhair ann, cleachdar an tùiseal ginideach (feòir). Ach ciamar a bhithte ag ràdh "Scottish grass"? Mar as àbhaist, "feur na h-Alba" seach "feur Albannach". Saoilidh mi gu bheil "airson" spot-on an seo, oir tha "for" sa Bheurla an seo a' ciallachadh "for the sake of". Chan eil e riatanach "some" eadar-theangachadh an seo - "cuid" 's dòcha? Mar sin, feuch "Dh'fhàg Jojo an taigh aige [ann] an Tucson, Arizona airson cuid feur [no cainb] Chailifòirnia".3sel wrote:Dh'fhàg Jojo a dhachaigh ann an Tucson, Arizona airson feur Califòrnianach
"Thathar mi": "One is me"? "I am been"? 'S e mearachd a th' innte. Nas fhasa ga faicinn sa Chuimris, far a beil "impersonal form" cuideachd - ach far a bheil na rudan eile ag atharrachadh a rèir cuspair, m.e.:-
tha mi - rydw i
tha thu - rwyt ti
tha e/i - mae e/hi
tha sinn - rydym ni
tha sibh - rydych chi
tha iad - maen nhw
thathar - rydys
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: What does it mean? Various questions
Inntinneach, cha do bhuail e nam cheann riamh gur dòcha gum b' e sin a chiallaich e. Raineach ma tha? Agus dè mu dheidhinn Eanraig Each Mhaighstir Itealaig? Tha Lusaidh san t-Speur le Daoimeanan furasta ge-tà.Seonaidh wrote:Sa Bheurla, sa cho-theacsa seo, ciallaichidh "grass " "cainb"
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: What does it mean? Various questions
Leugh mi an-seo:
Chan urrainn dhomh sin a lorg san Fhaclair Bheag, ach 's dòcha gum biodh iad a-mach air "bait, lure, attraction".
Nach eil iad ag ràdh gum b' fheàrr leis na buidhean eile tighinn a-steach san obair seo, gum bi iad ag iarraidh a bhidh ag obair còmhla ris an t-Sabhail Mhòir?
Agus carson a tha "gun" ann an-seo: "Ach cha chreid mise, nuair a thogras an leithid air adhart agus gun tòisich an Sabhal Mòr an seo..."
Tha e coltach ris: "cha chreid mise gun tòisich an Sabhal Mòr...", ach cha chreid mise gum biodh sin ceart.
Dè tha "biadhaich" a' ciallachadh?BBC Naidheachd wrote:"Ach cha chreid mise, nuair a thogras an leithid air adhart agus gun tòisich an Sabhal Mòr an seo, nach biadhaich sin a-steach dha na buidhnean eile a tha timcheall an eilein a tha seo.
"Agus biadhaichidh a h-uile buidheann eile a tha sin a-steach dhan t-Sabhal Mhòr," thuirt e.
Chan urrainn dhomh sin a lorg san Fhaclair Bheag, ach 's dòcha gum biodh iad a-mach air "bait, lure, attraction".
Nach eil iad ag ràdh gum b' fheàrr leis na buidhean eile tighinn a-steach san obair seo, gum bi iad ag iarraidh a bhidh ag obair còmhla ris an t-Sabhail Mhòir?
Agus carson a tha "gun" ann an-seo: "Ach cha chreid mise, nuair a thogras an leithid air adhart agus gun tòisich an Sabhal Mòr an seo..."
Tha e coltach ris: "cha chreid mise gun tòisich an Sabhal Mòr...", ach cha chreid mise gum biodh sin ceart.
Eilidh -- Luchag Bhochd