Page 1 of 8
Posted: Wed Mar 12, 2014 10:33 pm
Ciamar a tha sibh ag radh "smog"?
How do you say "smog" in Gaelic? I can't find it in the TYG Dictionary
, or Am Faclair Beag
Posted: Thu Mar 13, 2014 1:53 am
Ciamar a tha thu ag ràdh "sneachd" ann an Ibibo (cànan Nigeria)? Uill, chan urrainn dhut, oir chan eil facal den leithid ann. Agus 's dòcha nach eil facal ann sa Ghàidhlig a tha a' ciallachadh ceò + toit, sin e "smog" sa Bheurla. Chan eil sneachd ann an tìr nan Ibo - chan eil "smog" ann sa Ghàidhealtachd!
Posted: Thu Mar 13, 2014 4:41 am
Seonaidh wrote: - chan eil "smog" ann sa Ghàidhealtachd!
Ach ... tha "smog" agaibh ann an Glaschu agus Dùn Dé ann an 2011: "Freak weather turns Glasgow into Britain’s smog capital
I didn't quite understand your entire response, as I am only a beginner in Gaelic.
As it happens, I wanted it for a status update on social media. In the end, I used fog instead. Thanks for responding Seonaidh.
Am wondering if something like unclean fog/unclean air/smoky fog/smoky air would be appropriate approximations?
Posted: Thu Mar 13, 2014 9:36 am
Tha a' cheist seo gu math inntinneach!
Chan eil fios agam...
Posted: Thu Mar 13, 2014 6:45 pm
Tha fàilte ro cheistean mar sin an-seo, a Shìle. Nach bi thu beagan nas fialaidh do dhaoine a tha ag ionnsachadh na Gàidhlig, a Sheonaidh? Chan e iarrtas airson tatù a bh' ann
'S e toit-cheò
am facal a tha a dhìth ort, a Shìle.
Posted: Thu Mar 13, 2014 7:29 pm
Tha am facal 'smòg' ann an Gàidhlig cuideachd, ach 's e tionndadh eile de 'smàg' a th' ann = paw.
Agus tha 'SMOG' ann cuideachd - 's e 'Sabhal Mòr Ostaig Gaelic' a th' ann....
(Agus tha cuid ann a bhios a' smaoineachadh gur e toit-cheò a th' ann an sin...
Posted: Thu Mar 13, 2014 8:36 pm
Posted: Thu Mar 13, 2014 11:46 pm
akerbeltz wrote:'S e toit-cheò am facal a tha a dhìth ort, a Shìle.
Found it today in Am Faclair Beag
, though I was unable to search for it directly yesterday. Today, I was looking for combinations to approximate and it just popped up.
Posted: Fri Mar 14, 2014 6:50 am
Mòran taing do dh'Akerbeltz a chuir e ris an Fhaclair Bheag.
Mar sin, faodaidh sinn a chuideachadh mar a chuidicheas esan sinn.
Thanks to Akerbeltz, who added it.
Thus we can help him as he helps us.
Posted: Wed Apr 16, 2014 9:50 pm
Ciamar a tha sibh ag radh "Weekly Planner"? Planadair sheachdain?
I'm creating a weekly planner for my diet (using Gàidhlig) for a little extra vocab work, i.e. I will see the days of the week, and names for meals/food daily and I hope they sink in. It's just the title "weekly planner" I'm struggling with in Gàidhlig.
Posted: Thu May 01, 2014 7:58 am
I would go for "planair seachdaineach" or "planair seachdaine", but don't take my word for it
Posted: Tue May 06, 2014 5:05 pm
Perhaps you could also use the word for calendar -- mìosachan
Posted: Fri Oct 24, 2014 7:33 pm
Seo ceist eile:
I have homework to do whereby we have a list of things both masculine and feminine, and a list of proper nouns and we have to write out one of the following sentences:
'S e (thing) (owner) a th' innte; or
'S e (thing) (owner) a th' ann.
I know that sentence ending is innte for the feminine, and ann for the masculine, but am I right in thinking the only change to the proper noun is that the last vowel is slenderised in both the female and male names, but only the male names are lenited?
Thanks in advance,
Posted: Fri Oct 24, 2014 8:11 pm
Je ne suis pas avec vous. Well, even if you know French, it's only by knowing what the English "literal tr*nsl*t**n" of that is that you could understand it. For instance, when you write "(thing) (owner)" are these two terms for the same thing, as in "'S e leabhar a th' ann", as the book "owns" the property of being described? Or do you actually mean something like "'S i cnag na cùise a th' innte", i.e. with the "thing" (cnag) and the "owner" (a' chùis) being two separate entities?
If it's this latter, then I think you're getting confused with the vocative case, i.e. when you actually adress somebody or something, e.g. "A Sheumais!" or "A Mhòrag!": there, sèimheachadh is universal (where possible) but thinning only happens to boys (where possible). Note: this is NOT the same as the genitive case.
What you do as regards sèimheachaidh is more-or-less up to you: in general, if the object being possessed is gramatically feminine then you lenite the owner, otherwise not. In ALL cases, however (where possible) you thin the owner, e.g.:-
Leabhar Seumais. Leabhar Mòraig. Tìr Sheumais. Tìr Mhòraig.
A simple rule of thumb that usually works is to treat the genitive-case noun as if it was an adjective. An adjective would lenite after a gramatically feminine noun, but not after a gramatically masculine one.
There are, however, different rules regarding place-names...
Posted: Sat Oct 25, 2014 10:39 pm
Seonaidh wrote:mean something like "'S i cnag na cùise a th' innte", i.e. with the "thing" (cnag) and the "owner" (a' chùis) being two separate entities?
These would be examples:
'S e leabhar (thing) Seumais (owner) a th' ann.
'S e bùth-èisg (thing) Moraig (owner) a th' innte.
(thing) being an object and (owner) being a proper noun.