Urgent t*ns Request

Thèid a h-uile iarrtais eadar-theangachaidh air imrich a-bhos an-seo. Ma bhios thu seachd sgìth dhaibh, na rach ann an-seo.
MikeSz
Posts: 10
Joined: Thu Oct 22, 2009 8:36 pm

Urgent t*ns Request

Unread postby MikeSz » Thu Oct 22, 2009 8:45 pm

Hello all,

I am hoping someone can provide me with a tr*nsl*t**n of the phrase "Until you (pl) meet again under the Lantern" - it is for a eulogy for a friend's father who is a Macfarlane, hence the reference to the 'lantern' (i.e. Macfarlane's lantern - a local term for the full moon).

Thanks very much!

I believe in Irish it is something like - Go gasfar le chéile sibh arís "faoi an lóchrann...."

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1655
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread postby akerbeltz » Thu Oct 22, 2009 8:48 pm

LOL wrong language.

"Gus an coinnich sibh a-rithist fon lanntair"

will do the trick.

MikeSz
Posts: 10
Joined: Thu Oct 22, 2009 8:36 pm

Unread postby MikeSz » Thu Oct 22, 2009 8:56 pm

Yeah - I know wrong language!

Thanks very much for the Scots (correct :) ) version!!!

User avatar
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread postby Seonaidh » Thu Oct 22, 2009 9:44 pm

Was not the original in Scots?

MikeSz
Posts: 10
Joined: Thu Oct 22, 2009 8:36 pm

Unread postby MikeSz » Fri Oct 23, 2009 1:34 pm

The "original" I posted was in Irish. I was looking for the Scots version/tr*nsl*t**n.

User avatar
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread postby Seonaidh » Fri Oct 23, 2009 8:37 pm

"Go gasfar le chéile sibh arís "faoi an lóchrann"

?Gae gas-fire the ceilidh sae Harris fae a licht?

No - I was thinking "Until you (pl) meet again under the Lantern" was in Scots.

User avatar
Thrissel
Posts: 647
Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
Language Level: eadar-mheadhanach
Location: Glaschu

Unread postby Thrissel » Sat Oct 24, 2009 10:40 am

Wouldn't it be youz in Scots?

Níall Beag
Posts: 1309
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Chan eil gaidhlig agam agus cha bhi
Location: Dún Èideann, Alba
Contact:

Unread postby Níall Beag » Sat Oct 24, 2009 3:56 pm

Thrissel wrote:Wouldn't it be youz in Scots?

That a depends on whit ye cry "Scots".

"Yous/youz" is affy modern and mair nor a wee bit weegie. (It wis brocht in by the latest brood o Gallick an Erse speakers in Glasgow wha wantit somethin tae mak up for no bein able tae say "Sibh".) But then again, Ah ay said it when Ah wis wee, an ah'm no fae the weege....

MikeSz,

What they're getting at is that "Scots" is the name of an Anglic language, closely related to English, that has traditionally been spoken throughout the south and east of Scotland for around a thousand years (first introduced to the Lothians circa 600). "Scottish Gaelic" is something very different, and it's incorrect to call it "Scots". (You wouldn't call English "Irish", even though it's spoken in Ireland, because there's already a language called Irish.)

If you have a look at everything I wrote before your name, you'll see that it's relatively easy to get the gist of it for an English speaker, similar to how a Danish speaker can read most Swedish, even if he sometimes can't understand things said out loud.

MikeSz
Posts: 10
Joined: Thu Oct 22, 2009 8:36 pm

Unread postby MikeSz » Tue Oct 27, 2009 4:32 pm

Oh, sorry - DUH!!! I completley get it now - and I should know better as I am also a big fan of "Scots" (i.e. so-called Hiberno-English. Lalands, etc., etc.) !! :naire:

Níall Beag
Posts: 1309
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Chan eil gaidhlig agam agus cha bhi
Location: Dún Èideann, Alba
Contact:

Unread postby Níall Beag » Thu Oct 29, 2009 4:50 pm

Och, no...

Hiberno-English is Irish, not Scottish, descended from the English spoken by English invaders during the 17th century.

Scots is descended from Northumbrian, an Anglo-Saxon dialect that was altered by invasion and settlement by the Danish Vikings between 800 and 954 AD. After centuries of conquest and counter-conquest, Northumbria was eventually split, with the northern part becoming part of Scotland (the Lothians and Borders regions are historically Northumbrian) in 1018. A very different language indeed.

Just to muddy the waters, there were later Scottish settlements in Ireland, but that gave rise to the dialect of Scots known as Ulster-Scots or Ullans (silly name), which bears little relation to the Hiberno-English dialect(s) of English.

User avatar
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread postby Seonaidh » Thu Oct 29, 2009 9:26 pm

Uill, tha "Hibs" a' cluiche ann an Dùn Èideann nach eil?

17mh linn? Dè mu dheidhinn "Yola", seòrsa Beurla a bhruidhneadh ann an ceann a deas Laighean bhon 12mh linn gus an 19mh linn? Biodh sin air buaidh a thoirt air a' Bheurla nas ùire, chreidinn.

Níall Beag
Posts: 1309
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Chan eil gaidhlig agam agus cha bhi
Location: Dún Èideann, Alba
Contact:

Unread postby Níall Beag » Fri Oct 30, 2009 11:23 am

According to experts, Hiberno-English has very clear parallels with the Early Modern English of the time in places like Plymouth where many of the settlers came from. Yola was descended from Early Middle English and was very very different.

User avatar
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread postby Seonaidh » Fri Oct 30, 2009 8:16 pm

Cha toi leam deasbad mun Bheurla air an fhòram seo, ach tha adhbharan agam airson smaoineachadh nach eil thu ceart an sin.


Return to “Iarrtasan Eadar-theangachaidh”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest