Quick Phrase Needed
-
- Posts: 51
- Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Manchester,NH - USA
Quick Phrase Needed
Hello all,
Looking for the Gaelic for the following:
"Take back the night" (take back with the meaning of seize back)
Thanks!
Mike S
Looking for the Gaelic for the following:
"Take back the night" (take back with the meaning of seize back)
Thanks!
Mike S
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
-
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Mura toil leibh iarrtais eadar-theangachaidh, na cuiribh feagairt sam bith ann, ach b' fhèarr leam ma chùmas sinn a bhith modhail. Chruthaich mi am fòram ùr seo 's mar sin nach bi feum agaibh air a leughadh agus is urrainn dhuibh seachad a leigeil leis ma thogras sibh
Gluasaidh mi na iarrtais eadar-theangachaidh bho fòram sam bith eile nuair a thachras mi orra.
Gluasaidh mi na iarrtais eadar-theangachaidh bho fòram sam bith eile nuair a thachras mi orra.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
OK ma-thà, tha mi a' tuiginn carson a sgrìobh thu seo an-dràsdaAn Gobaire wrote:Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
'S dòcha gun robh mi ro bhras ann a bhith a' cur freagairt mar sin air ais thuige. Dh'fhaoidte gun robh e ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh. Mar sin dheth, mo leisgeulan.
I was probably too hasty in giving the answer I did back to him. Perhaps he was seriously looking for a tr*nsl*t**n for that phrase. Therefore, my apologies.
I was probably too hasty in giving the answer I did back to him. Perhaps he was seriously looking for a tr*nsl*t**n for that phrase. Therefore, my apologies.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!