Quick Phrase Needed

Thèid a h-uile iarrtais eadar-theangachaidh air imrich a-bhos an-seo. Ma bhios thu seachd sgìth dhaibh, na rach ann an-seo.
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

Quick Phrase Needed

Unread post by MikeS »

Hello all,

Looking for the Gaelic for the following:

"Take back the night" (take back with the meaning of seize back)

Thanks!
Mike S


An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Thalla is càc.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread post by *Alasdair* »

An Gobaire wrote:Thalla is càc.
That isn't very nice...

And sorry, i don't know.
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

Unread post by MikeS »

I believe in Irish it's "Glac an oiche ar ais", but I'm not sure of the Scots Gaelic - I suspect it' svery similar.
Mike S
*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread post by *Alasdair* »

MikeS wrote:I believe in Irish it's "Glac an oiche ar ais", but I'm not sure of the Scots Gaelic - I suspect it' svery similar.
Mike S
Gaelic: "Gabh/Glac an oidhche air ais" maybe...

Gabh - Take
Glac - Seize
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan »

An Gobaire wrote:Thalla is càc.
Don't you mean Fhalbh 's cachd???? :lol:
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

Unread post by MikeS »

Yep - I think that's it! Only difference in the two is how "night" is spelt.

Manx has "Glack yn oie er-ash"

Thanks,
Mike S
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Erm... why?
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Mura toil leibh iarrtais eadar-theangachaidh, na cuiribh feagairt sam bith ann, ach b' fhèarr leam ma chùmas sinn a bhith modhail. Chruthaich mi am fòram ùr seo 's mar sin nach bi feum agaibh air a leughadh agus is urrainn dhuibh seachad a leigeil leis ma thogras sibh :D

Gluasaidh mi na iarrtais eadar-theangachaidh bho fòram sam bith eile nuair a thachras mi orra.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Stìophan wrote:
An Gobaire wrote:Thalla is càc.
Don't you mean Fhalbh 's cachd???? :lol:
Agus dè fon ghrèine is ciall dha sin ma-tà? :?
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

An Gobaire wrote:Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
OK ma-thà, tha mi a' tuiginn carson a sgrìobh thu seo an-dràsda :D
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

'S dòcha gun robh mi ro bhras ann a bhith a' cur freagairt mar sin air ais thuige. Dh'fhaoidte gun robh e ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh. Mar sin dheth, mo leisgeulan.

I was probably too hasty in giving the answer I did back to him. Perhaps he was seriously looking for a tr*nsl*t**n for that phrase. Therefore, my apologies.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
Post Reply