Glè mhath!Thrissel wrote:* because personally I prefer placenames differing as little as possible from the form used by people actually living at those places themselves, and I'm afraid I look as though I advocate something very different
Tha mi ag ionnsachadh Gàidhlig
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Posts: 72
- Joined: Sun Nov 15, 2009 11:22 am
- Language Level: Neach-toiseach
- Location: Sasann
- Contact:
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Manchester - Lad. Mancunium, OC *Mankunion, ModW Manceinion, ModG Manchester, not Manchain. Welsh for manach is "mynach", manachainn is "mynachlog". It is thought that the first element in "Manchester" is cognate with Welsh "man" (place) and/or Irish "magh" (likewise, I think), as in "Machynlleth" (Cynlleth's place), "gwynfa" (paradise - white-place), "ymhobman" (everywhere, ann+gach+àite).
There is - unsurprisingly - a specific Manx word for "Liverpool", which I forget off-hand.
There is - unsurprisingly - a specific Manx word for "Liverpool", which I forget off-hand.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Four days later still makes me laugh, although I can imagine situations in which such a toast wouldn't be at all... oh well.GunChleoc wrote:The worst thing of the kind I have seen so far are online phrase lists that mix Irish and Gaelic, because whoever put them up copied from I don't know where without understanding what they did.
My favourite phrase is "Slàinte bha!"
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
I googled it just our of curiosity
86 pagesToradh 1 - 10 á mu thuaiream 86 airson "slàinte bha" -"slàinte. -bha". (0.11 diogan)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 72
- Joined: Sun Nov 15, 2009 11:22 am
- Language Level: Neach-toiseach
- Location: Sasann
- Contact:
An toil leibh bladh Innseaneach?
Tha gu dearbh - 's toil mi bladh Innseaneach glè mhoràn.
-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
Yes, I know that. The point was that the author that I was reading did not. He thought the difference was the hAlasdairBochd wrote:Be careful of the accent on the "a". It is vital. Bata (short "a")= stick, staff or cudgel and bàta ( long "a")= boat .
A very rough imitation would be the difference between batter and barter without pronouncing the "r".