A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
conmaol
Posts: 54
Joined: Wed Dec 08, 2010 12:37 am
Location: Dùn Èideann

A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby conmaol » Mon Jan 23, 2012 8:11 pm

Dè an obair a th' agaibh? [What job do you have? Literally - What is the work that is at you?]

Sgrìobhaibh rudeigin anns a' Ghàidhlig neo anns a' Bheurla, neo anns a' Ghàidhlig agus a' Bheurla! [Write something in Gaelic or in English, or in a mix of Gaelic and English]. If you don't know how to say something, just ask.

A bit more "Speaking Our Language" to get you started -

http://www.learngaelic.net/sol/episodes/9/index.jsp

conmaol
Posts: 54
Joined: Wed Dec 08, 2010 12:37 am
Location: Dùn Èideann

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby conmaol » Mon Jan 23, 2012 8:23 pm

Tha mi ag obair ann an oilthigh. [I work in a university.]

Is e neach-rannsachaidh a th' annam. [I am a researcher. Literally, "it's a researcher that is in me".]

Ann am briathran eile - [In other words -]

Tha mi 'nam neach-rannsachaidh. [I am a researcher. Literally, "I am in my researcher".]

Tha mi a dèanamh rannsachadh air cànain agus coimpiutaireachd. [I do research into languages and computing.]

LisaT
Posts: 11
Joined: Wed Jan 04, 2012 4:58 pm
Language Level: Non-existent
Location: Glasgow

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby LisaT » Mon Jan 23, 2012 10:53 pm

'S e tidsear a th' annam.

I'm a teacher - though I'm on a 5 year career break at the moment (on top of a year's maternity leave so I stopped in April 2010 and go back in April 2016!) so I'm a Weight Watchers leader in the mean time to make ends meet. I don't know that I'd say that Weight Watchers was in me...

Lx

Lìosa
Posts: 26
Joined: Sun Jan 01, 2012 6:29 am
Language Level: Beginner
Location: Southern United States

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby Lìosa » Tue Jan 24, 2012 6:04 pm

Tha mi ag obair aig an taigh. (I work at home.)

At least that's the best way I can describe what I do. Specifically, I'm a stay-at-home mom, homeschooling my 12 year old son and teaching 2 classes at our local homeschool co-op one day a week. I've also just started making a little extra money (my husband works full-time) by taking piping (pìob-mhòr) gigs...funerals, mostly, but I've played at some church services and did a 9/11 ceremony this past year. I'm also on the rotation to play at sundown at a golf resort in the town our band is based in, and I just got a call to play at a military ball next month. But the bottom line is, the "work" (practicing) is still done aig an taigh! :priob:

sr3nitygirl

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby sr3nitygirl » Wed Jan 25, 2012 5:37 pm

How might one say "Computer (Unix) Systems Administrator" or "Network Engineer"?

I suppose some might call me "glaoic choimpiutairan" (computer geek), but I'd rather not :D

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1647
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby akerbeltz » Wed Jan 25, 2012 6:13 pm

"Computer (Unix) Systems Administrator" or "Network Engineer"


I'd shorten is slightly to rianaire choimpiutairean or einnseanair lìonraidh

sr3nitygirl

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby sr3nitygirl » Wed Jan 25, 2012 6:30 pm

Ceud taing, a Mhicheil.

Uill, 's e einnseanair lìonraidh a th' annam.

Tha mi ag obair ann an oifis, ann am Baile an Taighe Mhòir.

terrencevane
Posts: 11
Joined: Sun Jan 01, 2012 10:43 pm
Language Level: Tha glE beag GAidlig agam.
Location: Anchorage
Contact:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby terrencevane » Wed Jan 25, 2012 7:55 pm

'S e tidsear choimpiutairan airson sluagh dall a th' annam.
(I teach computers to blind people.)
Or should I be pluralizing "dall"?
Tha mi ag iarraidh *voice actor* a th' annam, ach chan eil ùine foghnaidh agam airson *auditions*.

Terrence

User avatar
Fear na coille
Posts: 40
Joined: Sun Jan 01, 2012 9:53 pm
Language Level: meadhonach
Location: Ft. Pierce, Fl

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby Fear na coille » Thu Jan 26, 2012 2:53 am

Tha mi nam fear-reic.

Tomba
Posts: 10
Joined: Sun Jan 01, 2012 4:40 pm
Language Level: Beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: Israel

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby Tomba » Thu Jan 26, 2012 8:29 am

Se lighich bheathaichean a th'annamsa. I am a veterinarian
Tha mi ag obair an a clinic peata. I work at a small animal/pet clinic

User avatar
poor_mouse
Posts: 932
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby poor_mouse » Thu Jan 26, 2012 8:52 am

'S e bean-phrògramair a tha anam, ma tha an facal sin ceart.
I'm a programmer, if this word is correct.

Tha mi ag obair anns an oifis faisg air an taigh agam agus bidh mi a' coiseachd an-sin agus air ais a h-uile latha.
I work in the ofice near my home and I walk there and back every day.

Ach tha mi a' dèanamh eadar-theangachadh den bhàrdachd bhon Bheurla dhan Ruisis (chun Ruisis? san Ruisis?) oir is toil leam bàrdachd glè mhath.
But I tr*nsl*t* the poetry from English to Russian, because I like poetry very much.

Thoisich mi a' dèanamh eadar-theangachadh den bhàrdachd Ghàidhlig o chionn dà bhliadhna, tha mi a' smaoineachadh, ged nach eil deagh Ghàilig agam fhathast.
I've started to tr*nsl*t* the Gaelic poetry two years ago, I think, though my Gaelic is not good yet.
Eilidh -- Luchag Bhochd

User avatar
Thrissel
Posts: 647
Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
Language Level: eadar-mheadhanach
Location: Glaschu

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby Thrissel » Thu Jan 26, 2012 9:39 pm

chan eil ùine foghnaidh agam - this would mean "time of sufficiency", "sufficiency of time" would be fògnadh ùine, but the usual expression for "enough time" is ùine gu leòr
I share your suspicion that dall should be pluralized to dalla but wouldn't swear to it. :priob:

Tha mi nam fear-reic. -> nam fhear-reic - just like mo "my" lenites, so does nam "in my"

Tha mi ag obair an a clinic peata -> ann an clionaig pheataichean (lenited plural, just like you correctly did with lighiche bheathaichean)

User avatar
Fear na coille
Posts: 40
Joined: Sun Jan 01, 2012 9:53 pm
Language Level: meadhonach
Location: Ft. Pierce, Fl

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby Fear na coille » Fri Jan 27, 2012 4:45 am

Tha mi nam fhear-reic.
Agus tha mi nam ghlòir, gu bheil mi ag ionnsachadh Gàidhlig.
Last edited by Fear na coille on Sat Jan 28, 2012 5:59 am, edited 1 time in total.

terrencevane
Posts: 11
Joined: Sun Jan 01, 2012 10:43 pm
Language Level: Tha glE beag GAidlig agam.
Location: Anchorage
Contact:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby terrencevane » Fri Jan 27, 2012 6:58 pm

Tapadh leibh airson ceartachaidhean; chan eil Gàidhlig math agam a-fhathast. '-)

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4304
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Unread postby GunChleoc » Sat Feb 04, 2012 12:43 pm

Seo beagan cheartachaidhean bhuamsa mu dheireadh thall
Here's some corrections from me at last

Tha mi a' dèanamh

Se lighich bheathaichean a th' annamsa - space after th'

ma tha am facal sin ceart

an sin - in GOC spelling without hyphen

eadar-theangachadh de bhàrdachd - no article unless you mean a) some specific poetry or b) all of poetry in existence


terrencevane wrote:'S e tidsear choimpiutairan airson sluagh dall a th' annam.
(I teach computers to blind people.)
Or should I be pluralizing "dall"?

'S e tidsear choimpiutairean do shluagh dall a th' annam. Sluagh is a mass noun and technically in the singular, so no need to pluralise dall.

If you use airson, this word is made up of two parts, air + son. air on its own means "on", and son is a noun. The whole creature is called a "compound preposition". The thing with these is, they end in a noun, and if you have a string of nouns that belong together, the last one is alway in the genitive. So, you get:

'S e tidsear choimpiutairean airson shluaigh dhaill a th' annam.

In this context, do works better though.

terrencevane wrote:Tha mi ag iarraidh *voice actor* a th' annam, ach chan eil ùine foghnaidh agam airson *auditions*.

Like Thrissel said, chan eil ùine gu leòr agam airson...
Or: Chan fhoghainn an ùine a th' agam airson... but that's a bit highbrow maybe.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam


Return to “Dà-chànanach / Bilingual”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest