Pride and Prejudice

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by GunChleoc »

a + b: Ged bu bheag an eòlas a tha ...

c: try finding some nouns that fit. beachdan = views is good

d: nuair a bhios e air ùr-thighinn

e: stèidhichte might be better than suidhichte

f: rightful - maybe you can rephrase that before tr*nsl*t*ng - they think they have a right to him. For "he is considered", I think the impersonal forms reflect this best: Thathar... etc.


Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Mòran taing, a GhunChleoch!

A-nis, tha mi air a sgriobhadh a-rithist:
Is i an fhìrinn aithnichte fad is farsaing gum biodh bean a dhìth air fear gun phòsadh aig a bheil seilbh phrìseil.

(Cha robh cuimhn agam gu bheil "gun" a' sèimheachadh!)

Sgrìobhaidh mi an ath sheantans an-diugh no a-màireach...
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Seo an dàrna seantans agam:

Ged bu bheag an eòlas a tha aca dè tha na faireachaidhean no na beachdain aig an fhear seo nuair a bhios e air ùr-thighinn dhan sgìre, tha an fhìrinn sin stèidhichte cho math ann na inntinnean teaghlaichean na sgìre seo ’s thathar ga fhaicinn mar cobhartach ceart le cuideigin de na nigheannan aca.

???????

Chan eil mi cinnteach gum feum "cuideigin" no "feadhainn" a bhith ann: chan eil fhios agam le cinnt càit' am feum various kinds of "some" a bhith sa Ghàidhlig.
I do not know for sure where various kinds of "some" must be in Gaelic.
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

On nach eil freagairtean sam bidh fhathast ris an t-seantains uabhasaich agam -- 's e a' cheist agam airson an ath chuid: ciamar a chanas sibh "the house is let" sa Ghàdhlig?

(While there are no answers on my terrible sentence -- this is the question for the next portion)
Eilidh -- Luchag Bhochd
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by GunChleoc »

Tha an taigh ri fhaighinn air màl?

Ged bu bheag an eòlas air dè na faireachdainnean no na beachdan aig an fhear seo nuair a bhios e air ùr-thighinn dhan sgìre, tha an fhìrinn seo cho stèidhichte ann an inntinnean teaghlaichean na sgìre seo ’s a thathar ga fhaicinn mar an sealbh dligheach aig tè no dhà de na nigheannan aca.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Mòran taing!

'S e "dligheach" a tha am facal ma tha... Agus "tè"... Glè mhath!

Ged bu bheag an eòlas a tha aca air dè tha na faireachdainnean no na beachdan aig an fhear seo nuair a bhios e air ùr-thighinn dhan sgìre, tha an fhìrinn seo cho stèidhichte cho math ann an inntinnean teaghlaichean na sgìre seo ’s thathar ga fhaicinn mar cobhartach ceart le cuideigin de sealbh dligheach aig tè no dhà de na nigheannan aca.
Last edited by poor_mouse on Sat Mar 31, 2012 5:12 pm, edited 2 times in total.
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

GunChleoc wrote:Tha an taigh ri fhaighinn air màl?
Tha e coltach gu bheil sin ceart, ach chan eil fhios agam dè tha "ri" a' ciallachadh an-seo...

Nach sgrìobh sibh eiseamleir sam bith mu dheidhinn "ri"?
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Gabhaibh mo leisgeul, seo an ath chuid agam...

“A Mhàighstir Bhenneit chòir, – thuirt a bhean ris air latha àraidh(???), – an cuala sibh gun robh Netherfield Park ri fhaighinn air màl mu dheireadh?”
Fhreagair Mr. B. nach cuala e.
“Ach bha e (???), – fhreagair i, – oir bha Bana-Mhàighstir Long an-seo an-dràsda agus dh’innis i dhomh a h-uile rud mu dheidhinn sin.
Cha do fhreagair Mr. B. guth.
“Nach eil sin inntinneach dhuibh (ùigh agaibh / sibh ag iarraidh fios fhaighinn ???) cò ghabh e?” – dh’èigh a bhean gu frionasach.
“Tha sibh fhèin ag iarraidh innse dhomh (mu dheidhinn sin) agus chan eil mi a’ dol na aghaidh(???).”
’B e sin cuireadh gu leòr ann.
“Uill, a ghràidh, nach eòlach dhuibh gun robh B-Mr Long a ràdh gun d’ fhuair duine òg e aig a bheil seilbh mhòr ’s gu bheil e à Sasann a Tuath; gun tàinig e an-seo DiLuain seo chaidh air carbad le ceithir eich airson an àite fhaicinn, agus bha tlachd cho m(h)òr air ’s rinn e chòrdadh ri Mr. Morris sa mhionaid; gu bheil aigesan ri fhaighinn ron Fhèill-Mìcheil agus gum feum cuideigin den sheirbheisich tighinn mus a’ dheireadh-seachdain.”
“Dè an t-ainm a tha air?”
“Bingley.”
“A bheil e pòsda no gun pòsadh?”
“O! gun pòsadh, a ghràidh, gu dearbh! Am fear gun pòsadh aig a bheil seilbh mhòr; ceithir no còig mìle sa bhliadhna. Nach rud snog do ar nigheannan!”
“Carson? Ciamar a chuireas sin ann no às dhaibh?”
“A Mhr. Bhenneit chòir, – fhreagair a bhean, – ciamar as urrainn sibh a bhith cho sgìtheil! Feumaidh sibh eòlach gu bheil dùil agam gun pòs e an tè dhiubh.”
“An e an t-adhbhar aige airson an tàinig e an-seo?”
“An t-adhbhar! seo amaideas, ciamar as urrainn sibh bruidhinn mar sin! Ach tha e glè choltach gum faod e gaol a thoirt dhan tè dhiubh, agus air adhbhar sin feumaidh sibh a thadhal dìreach nuair a thig e an-seo.”
“Chan eil mise a’ faicinn adhbhar sam bith airson sin. Faodaidh sibhse ’s ar nigheannan a dhol, no faodaidh sibh an cur-san, ’s dòcha gum bi e nas fheàrr fhathast, oir a chionn sibh cho bòidheach ’s a tha a h-uile tè dhiubh, faodaidh gum bu toil le Mr Bingley sibh as fheàrr den bhuidheann.”
“A ghràidh, tha sibh gam bhrìodal. San fhìrinn, bha a’ chuid a bhòidheachd agam, ach chan eil mi a’ leigeil orm gu bheil dad sònraichte annam a-nis. Nuair a tha còig nigheannan inbheach aig a’ bhean, feumaidh i sgur a bhith a’ smaoneachadh mu dheidhinn a bòidheachd-se.”
“Cha bhi gu tric mòran bhòidheachd aig bean ma-thà (in this case -- ???) mu dheidhinn an urrainn dhi smaoineachadh.”


"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
Mr. Bennet replied that he had not.
"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."
Mr. Bennet made no answer.
"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."
This was invitation enough.
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
"What is his name?"
"Bingley."
"Is he married or single?"
"Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"
"How so? how can it affect them?"
"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."
"Is that his design in settling here?"
"Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."
"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters she ought to give over thinking of her own beauty."
"In such cases a woman has not often much beauty to think of."
Eilidh -- Luchag Bhochd
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by GunChleoc »

Ged bu bheag an eòlas air dè tha na faireachdainnean no na beachdan aig an fhear seo nuair a bhios e air ùr-thighinn dhan sgìre, tha an fhìrinn seo cho stèidhichte ann an inntinnean teaghlaichean na sgìre seo ’s a thathar ga fhaicinn mar sealbh dligheach aig tè no dhà de na nigheannan aca.
poor_mouse wrote:
GunChleoc wrote:Tha an taigh ri fhaighinn air màl?
Tha e coltach gu bheil sin ceart, ach chan eil fhios agam dè tha "ri" a' ciallachadh an-seo...

Nach sgrìobh sibh eiseamleir sam bith mu dheidhinn "ri"?
Tha e ri cluinntinn air an rèidio - you can hear him on the radio.

Bheir mi sùil air a' phost mu dheireadh agad àm eile - cuir nam chiumhne e ma dhìochuimhnicheas mi.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Mòran taing!
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

poor_mouse wrote:“A Mhàighstir Bhenneit chòir, – thuirt a bhean ris aon latha eile, – an cuala sibh gun robh Netherfield Park ri fhaighinn air màl mu dheireadh?”
Fhreagair Mr. B. nach cuala e.
“Ach bha e (???), – fhreagair i, – oir bha Bana-Mhàighstir Long an-seo an-dràsda agus dh’innis i dhomh a h-uile rud mu dheidhinn sin.
Cha do fhreagair Mr. B. guth.
“Nach eil sin inntinneach dhuibh (ùigh agaibh / sibh ag iarraidh fios fhaighinn ???) cò ghabh e?” – dh’èigh a bhean gu frionasach.
“Tha sibh fhèin ag iarraidh innse dhomh (mu dheidhinn sin) agus chan eil mi a’ dol na aghaidh.”
’B e sin cuireadh gu leòr ann.
“Uill, a ghràidh, nach eòlach dhuibh gun robh B-Mr Long a ràdh gun d’ fhuair duine òg e aig a bheil seilbh mhòr ’s gu bheil e à Sasann a Tuath; gun tàinig e an-seo DiLuain seo chaidh air carbad le ceithir eich airson an àite fhaicinn, agus bha tlachd cho m(h)òr air ’s rinn e chòrdadh ri Mr. Morris sa mhionaid; gu bheil aigesan ri fhaighinn ron Fhèill-Mìcheil agus gum feum cuid den seirbheisich tighinn mus a’ dheireadh-seachdain.”
“Dè an t-ainm a tha air?”
“Bingley.”
“A bheil e pòsda no gun pòsadh?”
“O! gun pòsadh, a ghràidh, gu dearbh! Am fear gun pòsadh aig a bheil seilbh mhòr; ceithir no còig mìle sa bhliadhna. Nach rud snog do ar nigheannan!”
“Carson? Ciamar a chuireas sin ann no às dhaibh?”
“A Mhr. Bhenneit chòir, – fhreagair a bhean, – ciamar as urrainn sibh a bhith cho sgìtheil! Feumaidh sibh eòlach gu bheil dùil agam gun pòs e an tè dhiubh.”
“An e an t-adhbhar aige airson an tàinig e an-seo?”
“An t-adhbhar! seo amaideas, ciamar as urrainn sibh bruidhinn mar sin! Ach tha e glè choltach gum faod e gaol a thoirt dhan tè dhiubh, agus air adhbhar sin feumaidh sibh a thadhal dìreach nuair a thig e an-seo.”
“Chan eil mise a’ faicinn adhbhar sam bith airson sin. Faodaidh sibhse ’s ar nigheannan a dhol, no faodaidh sibh an cur-san, ’s dòcha gum bi e nas fheàrr fhathast, oir a chionn sibh cho bòidheach ’s a tha a h-uile tè dhiubh, faodaidh gum bu toil le Mr Bingley sibh as fheàrr den bhuidheann.”
“A ghràidh, tha sibh gam bhrìodal. San fhìrinn, bha a’ chuid a bhòidheachd agam, ach chan eil mi a’ leigeil orm gu bheil dad sònraichte annam a-nis. Nuair a tha còig nigheannan inbheach aig a’ bhean, feumaidh i sgur a bhith a’ smaoneachadh mu dheidhinn a bòidheachd-se.”
“Cha bhi gu tric mòran bhòidheachd aig bean ma-thà (in this case -- ???) mu dheidhinn an urrainn dhi smaoineachadh.”
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Tha eagal orm gu bheil mi ro rag, "ro fhada nam cheann" -- an e an abairt ceart a tha ann?
I'm afraid that I'm too stubborn, "ro fhada nam cheann" -- is this a right expression?

Ach sgrìobh thu, a GhunChleoc:
Bheir mi sùil air a' phost mu dheireadh agad àm eile - cuir nam chiumhne e ma dhìochuimhnicheas mi.
Mar sin, tha mi a' cur mad chiumhne a-nis e, ach ma tha an tecsa seo ro uabhasach, chan eil mi a' dol a chur dragh ort!
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Chuimhnich mi seo bhon leabhar le Čapek a bha mi a' leughadh san Ruisis.
'S e am pìos a tha ann den "From the viewpoint of a Cat".

Seo am Fear agam. Chan eil eagal orm roimhe.
Tha e glè làidir oir a tha e ag ithe mòran; ’s ann ag ithe a h-uile rud a tha e. Dè tha thu ag ithe? Thoir dhomh dheth!
Chan eil e bòidheach oir nach eil fionnadh aige. A chionn ’s nach eil smugaid gu leòr aige, feumaidh e a nighe-san le uisge. Miagaidh e gu h-àrd agus ro thric. ’S ann a’ dùradan a tha e uaireannan na chadal.
Fosgail an doras dhomh!
Chan eil fios agam carson a chaidh e na Mhaighstear; ’s dòcha a chionn ’s do dh’ith e rudegin annasach.
Tha e a’ cumail nan seòmraichean agam glan...

This is my Man. I'm not afraid of him.
He is very powerful for he eats a lot; he is All-eating. What are you eating? Give me some!
He is not beautiful, for he has no fur. Not having enough saliva, he has to wash himself with water. He miaows in a harsh voice and a great deal more than he need. Sometimes in his sleep he purrs.
Open the door for me!
I do not know why he has become a Master; perhaps he has eaten something sublime (rare, strange).
He keeps my rooms clean for me...
Eilidh -- Luchag Bhochd
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by GunChleoc »

Is toile leam seo!

Is cha robh ach dà rud ann:

’s dòcha a chionn ’s gun do dh’ith e rudeigin annasach.

Agus ceartachaidhean don teacsa eile:
“Ach bha e (???), – fhreagair i,
ach bha
mu dheidhinn sin.
you could also say: mu a dheidhinn

gun robh B-Mr Long ag ràdh

rinn e còrdadh ri

gun phòsadh

Nach e rud snog do ar nigheannan!

Feumaidh sibh a bhith eòlach /Feumaidh fios a bhith agaibh gu bheil dùil agam gum pòs e tè dhiubh.

“An e seo an t-adhbhar aige airson tighinn an-seo?”

gum faod e gaol a thoirt dha tè dhiubh, agus air an t-adhbhar sin ...

oir a chionn 's gu bheil sibh cho bòidheach ’s a tha a h-uile tè dhiubh

a’ smaoineachadh

“Cha bhi mòran bhòidheachd aig bean gu tric ma-thà
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Pride and Prejudice

Unread post by poor_mouse »

Ceud taing, a GhunChleoc!
'S dòcha gum bi sin ceart, nach bi?
“A Mhàighstir Bhenneit chòir, – thuirt a bhean ris aon latha eile, – an cuala sibh gun robh Netherfield Park ri fhaighinn air màl mu dheireadh?”
Fhreagair Mr. B. nach cuala e.
Ach bha, – fhreagair i, – oir bha Bana-Mhàighstir Long an-seo an-dràsda agus dh’innis i dhomh a h-uile rud mu dheidhinn sin.”
Cha do fhreagair Mr. B. guth.
“Nach eil sin inntinneach dhuibh cò ghabh e?” – dh’èigh a bhean gu frionasach.
“Tha sibh fhèin ag iarraidh innse dhomh mu a dheidhinn agus chan eil mi a’ dol na aghaidh.”
B’ e sin cuireadh gu leòr ann. “Uill, a ghràidh, nach eòlach dhuibh gun robh B-Mr Long ag ràdh gun d’ fhuair duine òg e aig a bheil seilbh mhòr ’s gu bheil e à Sasann a Tuath; gun tàinig e an-seo DiLuain seo chaidh air carbad le ceithir eich airson an àite fhaicinn, agus bha tlachd cho mòr air ’s rinn e còrdadh ri Mr. Morris sa mhionaid; gu bheil aigesan ri fhaighinn ron Fhèill-Mìcheil agus gum feum cuid den seirbheisich tighinn mus a’ dheireadh-seachdain.”
“Dè an t-ainm a tha air?”
“Bingley.”
“A bheil e pòsda no gun phòsadh?”
“O! gun phòsadh, a ghràidh, gu dearbh! Am fear gun phòsadh aig a bheil seilbh mhòr; ceithir no còig mìle sa bhliadhna. Nach e rud snog do ar nigheannan!”
“Carson? Ciamar a chuireas sin ann no às dhaibh?”
“A Mhr. Bhenneit chòir, – fhreagair a bhean, – ciamar as urrainn sibh a bhith cho sgìtheil! Feumaidh sibh a bhith eòlach gu bheil dùil agam gun pòs e an tè dhiubh.”
“An e seo an t-adhbhar aige airson tighinn an-seo?”
“An t-adhbhar! seo amaideas, ciamar as urrainn sibh bruidhinn mar sin! Ach tha e glè choltach gum faod e gaol a thoirt dha tè dhiubh, agus air an t-adhbhar sin feumaidh sibh a thadhal dìreach nuair a thig e an-seo.”
“Chan eil mise a’ faicinn adhbhar sam bith airson sin. Faodaidh sibhse ’s ar nigheannan a dhol, no faodaidh sibh an cur-san, ’s dòcha gum bi e nas fheàrr fhathast, oir a chionn ’s gu bheil sibh cho bòidheach ’s a tha a h-uile tè dhiubh, faodaidh gum bu toil le Mr Bingley sibh as fheàrr den bhuidheann.”
“A ghràidh, tha sibh gam bhrìodal. San fhìrinn, bha a’ chuid a bhòidheachd agam, ach chan eil mi a’ leigeil orm gu bheil dad sònraichte annam a-nis. Nuair a tha còig nigheannan inbheach aig a’ bhean, feumaidh i sgur a bhith a’ smaoineachadh mu dheidhinn a bòidheachd-se.”
“Cha bhi mòran bhòidheachd aig bean gu tric ma-thà mu dheidhinn an urrainn dhi smaoineachadh.”
Eilidh -- Luchag Bhochd
Post Reply