A sia (#6) - Cuine?
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
A sia (#6) - Cuine?
Innsibh dhuinn cuine a nì sibh rudan. Faodaidh sibh breugan innse ma thogras sibh.
Tell us when you are doing things. You can make it up if you want.
Bidh mi a' gabhail bracaist aig naoi uairean sa mhadainn a-màireach.
I will be having my breakfast at nine am tomorrow.
Bidh mi a' dol dha na clasaichean an ath sheachdain.
I will be going to class next week.
Bidh mi ag òl cupa tì gach feasgar.
I am drinking a cup of tea every afternoon.
You will find the following links useful:
http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/beag_ ... s/unit_08/
http://akerbeltz.org/index.php?title=Nu ... _in_Gaelic
Tell us when you are doing things. You can make it up if you want.
Bidh mi a' gabhail bracaist aig naoi uairean sa mhadainn a-màireach.
I will be having my breakfast at nine am tomorrow.
Bidh mi a' dol dha na clasaichean an ath sheachdain.
I will be going to class next week.
Bidh mi ag òl cupa tì gach feasgar.
I am drinking a cup of tea every afternoon.
You will find the following links useful:
http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/beag_ ... s/unit_08/
http://akerbeltz.org/index.php?title=Nu ... _in_Gaelic
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 88
- Joined: Sun Jan 01, 2012 1:27 am
- Language Level: Foghlamaiche [Beginner]
- Location: Norfolk, VA USA
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Bidh mi a' dol dhan Charleston sa mhadainn a-màireach aig deich.
I will be going to Charleston tomorrow morning at 10
Tha e trì mionaidean fichead gu a h-aon deug. Bidh mi a' dol dha na leabaidh a dh'aithghearr.
It is 10:37. I will be going to bed soon.
I will be going to Charleston tomorrow morning at 10
Tha e trì mionaidean fichead gu a h-aon deug. Bidh mi a' dol dha na leabaidh a dh'aithghearr.
It is 10:37. I will be going to bed soon.
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Tha mi a' dol dhan dotair aig dha uraine an-duigh
I am going to the doctor today at 2:00
I will be going to work tomorrow morning at 5:30
Bidh me a 'dol obair sa mhadainn a-màireach aig lethuair an dèidh còig.
I am going to the doctor today at 2:00
I will be going to work tomorrow morning at 5:30
Bidh me a 'dol obair sa mhadainn a-màireach aig lethuair an dèidh còig.
Re: A còig (#6) - Cuine?
Uill, 'S e Diluain a th' ann. (Cha toigh leam Diluain!)
Well, it's Monday. (I don't like Monday!)
Tha mi aig m' obair a-nis, ach bidh mi a' dol dhachaidh aig ceithir uairean feasgar.
I am at my work now, but I will be going home at four o' clock this afternoon
A-nochd, bidh mi ag ionnsachadh Gàidhlig anns a' chlas-feasgair le AGA.
Tonight, I will be learning Gaelic in evening-class with the AGA
Thuirt mi nach toigh leam Diluain, ach 's toigh leam na clasaichean Gàidhlig!
I said I didn't like Monday, but I do like Gaelic classes!
Well, it's Monday. (I don't like Monday!)
Tha mi aig m' obair a-nis, ach bidh mi a' dol dhachaidh aig ceithir uairean feasgar.
I am at my work now, but I will be going home at four o' clock this afternoon
A-nochd, bidh mi ag ionnsachadh Gàidhlig anns a' chlas-feasgair le AGA.
Tonight, I will be learning Gaelic in evening-class with the AGA
Thuirt mi nach toigh leam Diluain, ach 's toigh leam na clasaichean Gàidhlig!
I said I didn't like Monday, but I do like Gaelic classes!
Re: A còig (#6) - Cuine?
By the way. Not to be a smart-ass, but should this one be "a sia"??
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: A còig (#6) - Cuine?
...and the times, they are a-changing... (R. Zimmerman)
Bidh mi a' feuchainn ri Gáidhlig an luchd-ionnsachaidh a cheartachadh aig naoi uairean sa mhadainn.
I'll be trying to correct the learners' Gaelic at nine o'clock in the morning.
Bidh Eowyn a' dol dhan dotair aig dà uair an-diugh.
Eowyn will be going to the doctor's at two o'clock today.
Bidh e a' dol dhan obair aig leth uair an dèidh còig uairean sa mhadainn.
He'll be going to work at half past five in the morning.
Bidh na h-Uilleamach a' dol a Bhaile Thearlaich a-màireach aig deich uair sa mhadainn.
The Wilsons will be going to Charleston tomorrow morning at ten o'clock.
Tha e trì mionaidean air fhichead gu aon uair deug. Bidh iad a' dol dhan leabaidh a dh'aithgearr.
It's twenty-three minutes to eleven. They'll be going to bed shortly.
Bidh sinn a' dol a Bhreatainn Bhig as t-samradh am-bliadhna.
We'll be going to Brittany this summer (in summer this year).
Bidh mi a' feuchainn ri Gáidhlig an luchd-ionnsachaidh a cheartachadh aig naoi uairean sa mhadainn.
I'll be trying to correct the learners' Gaelic at nine o'clock in the morning.
Bidh Eowyn a' dol dhan dotair aig dà uair an-diugh.
Eowyn will be going to the doctor's at two o'clock today.
Bidh e a' dol dhan obair aig leth uair an dèidh còig uairean sa mhadainn.
He'll be going to work at half past five in the morning.
Bidh na h-Uilleamach a' dol a Bhaile Thearlaich a-màireach aig deich uair sa mhadainn.
The Wilsons will be going to Charleston tomorrow morning at ten o'clock.
Tha e trì mionaidean air fhichead gu aon uair deug. Bidh iad a' dol dhan leabaidh a dh'aithgearr.
It's twenty-three minutes to eleven. They'll be going to bed shortly.
Bidh sinn a' dol a Bhreatainn Bhig as t-samradh am-bliadhna.
We'll be going to Brittany this summer (in summer this year).
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Bidh e a' dol dhan obair aig leth uair an dèidh còig uairean sa mhadainn.
He'll be going to work at half past five in the morning.
*snodha* (*grins*)
Eowyn = (F)
Bidh i a' dol (?) ......
She'll be going .....
He'll be going to work at half past five in the morning.
*snodha* (*grins*)
Eowyn = (F)
Bidh i a' dol (?) ......
She'll be going .....
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: A còig (#6) - Cuine?
Wye aye man. Cha robh fios agam air gnè "Eowyn" ged nach e ainm Gàidhlig a th' ann/innte (chan eil litrichean "w" agus "y" sa Ghàidhlig). Sa Chuimris, 's ann firinneach a tha ainmean le "-wyn" aig an cùlaibh agus mar sin bha mi a' smaointinn "firinneach".
Dìreach. I didn't know about the gender of "Eowyn" as it's not a Gaelic name (you don't get "w" and "y" in Gaelic). In Welsh, names ending "-wyn" are masculine and so I thought "masculine".
Dìreach. I didn't know about the gender of "Eowyn" as it's not a Gaelic name (you don't get "w" and "y" in Gaelic). In Welsh, names ending "-wyn" are masculine and so I thought "masculine".
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Tha i ceart
It is fine.
Tha cù agam glè mhòr. 'S i Bernese Monadh Cù a th' ann.
I have a fairly big dog. She is a Bernese Mountain Dog
'S i Eowyn Anduin an t-ainm a th' air.
Her name is Eowyn Anduin.
Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
It is fine.
Tha cù agam glè mhòr. 'S i Bernese Monadh Cù a th' ann.
I have a fairly big dog. She is a Bernese Mountain Dog
'S i Eowyn Anduin an t-ainm a th' air.
Her name is Eowyn Anduin.
Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
nighean --> chaileagEowynAnduin wrote: Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: A còig (#6) - Cuine?
"Tha i ceart", well, sboso. Literally, "It (or she) is right". More usual in Gaelic is to say "ceart gu leòr" (right enough, as in "fine"). Also, the general tendency in Gaelic (unlike, e.g. in Welsh) is to use the "he" word for an unidentified "it", rather than the "she" word.
"Is Eowyn | 'S i Eowyn | 'S e Eowyn..."
...and then "nighean" or "caileag" - no "tha". However, it's a somewhat unusual sort of Gaelic sentence. More usual would be a bit of stress on the GIRL, e.g.:-
"'S e nighean|caileag san fhilm "Laird of the Rengs" a th' ann an Eowyn"
Note "...that is in Eowyn". You could also start that "'S i" or "Is", of course. With out stress, there's the even stranger looking:-
"Tha Eowyn na nigheann/caileag san fhilm "Morair nam Fàinneachan"
or "Eowyn is in her girl in the film X"
But it's not at all right to say "Eowyn tha nighean..." etc. You just can't use "tha" (or "bha", "bheil", "robh", "bhiodh", "bidh", "bi" etc) to join two nouns together. You need to use "is" or "bu" to do that.
"fairly big" is with "dog", not separate from it, so don't split them with an "agam". Also, "glè" actually means "very" (I think it comes originally from "gu lèir" = "completely": imagine one of the modrens saying "I have a totally big dog" and you'll see how "with-it" Gaelic is...). Anyway, for "fairly" you might try "gu math" (unless that's "I have a well big dog"...), so try "Tha cù gu math mòr agam", or "Tha cù mòr gu math agam", or "Tha agam cù mòr gu math" or some such. As for the "Bernese Mountain Dog", this is some make of dog I've not come across: I wonder what the name might be in the original Swiss? (probably Swiss German in the Bern area). Maybe all dogs there are like that so they just call it "hund" or something. But anyway, if you're saying something is a Bernese Mountain variety, that bit goes after the noun. So, in English, "Bernese Mountain Dog", Gaelic order "Dog Mountain Bernese", possible tronslotion "Cù nam Beinn Bearnach", or maybe Cù Bheanntan Bhearn". "Monadh" is used for "moorland", usually at a height, and might be appropriate for the Bernese Mountains, but I'm not familiar enough with the area to say.Tha cù agam glè mhòr. 'S i Bernese Monadh Cù a th' ann.
I have a fairly big dog. She is a Bernese Mountain Dog
"'S i", or just "Is". You could even use "'S e", in spite of the fact you're talking about a female dog. But what you've actually put is more like "His name is Owen Andean", as you've used "air", which is "on HIM". You need to use "oirre" (= on HER) when referring to a female object (either actually or gramatically female).'S i Eowyn Anduin an t-ainm a th' air.
Her name is Eowyn Anduin.
Now, you seem a bit troubled by "nighean" and "caileag": either will do. Yes, "caileag" is the "official" word for "girl", while "nighean" is technically "daughter", but it can also be used for "girl". So, do not fesh yourself. Now, in the English sentence, as it's written and not read, I can't tell whether you mean to stress any particular bit of it, e.g. are you saying "EOWYN is a girl in the film X, or "Eowyn is a GIRL in the film X, or "Eowyn is a girl in the film "LORD OF THE RINGS", or "Eowyn IS a girl in the film X", or Eowyn is a girl in the FILM X" - or is it just unstressed? Now, I may be wrong, but I have a feeling that you're wanting to draw attention to the NAME OF THE LASS, i.e. Eowyn. In which case, the sentence would start :-Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
"Is Eowyn | 'S i Eowyn | 'S e Eowyn..."
...and then "nighean" or "caileag" - no "tha". However, it's a somewhat unusual sort of Gaelic sentence. More usual would be a bit of stress on the GIRL, e.g.:-
"'S e nighean|caileag san fhilm "Laird of the Rengs" a th' ann an Eowyn"
Note "...that is in Eowyn". You could also start that "'S i" or "Is", of course. With out stress, there's the even stranger looking:-
"Tha Eowyn na nigheann/caileag san fhilm "Morair nam Fàinneachan"
or "Eowyn is in her girl in the film X"
But it's not at all right to say "Eowyn tha nighean..." etc. You just can't use "tha" (or "bha", "bheil", "robh", "bhiodh", "bidh", "bi" etc) to join two nouns together. You need to use "is" or "bu" to do that.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: A còig (#6) - Cuine?
It's Berner Sennenhund in German, bouvier bernois in French and Bovaro Bernese in Italian (didnae find Romansh, sorry), which all seem to me more like a "Bernese Herding Dog", and "Bernese Mountains" themselves seem to be called Bernese Alps even in English. Ergo, I'd rather go for the herding cù-buachailleachd Bearnach or at least link the mountains to the dog, rather than to Bern, thus cù-monaidh/cù-beinne Bearnach.Seonaidh wrote:As for the "Bernese Mountain Dog", this is some make of dog I've not come across: I wonder what the name might be in the original Swiss? (probably Swiss German in the Bern area). Maybe all dogs there are like that so they just call it "hund" or something. But anyway, if you're saying something is a Bernese Mountain variety, that bit goes after the noun. So, in English, "Bernese Mountain Dog", Gaelic order "Dog Mountain Bernese", possible tronslotion "Cù nam Beinn Bearnach", or maybe Cù Bheanntan Bhearn". "Monadh" is used for "moorland", usually at a height, and might be appropriate for the Bernese Mountains, but I'm not familiar enough with the area to say.
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Many many thanks to everyone assisting me I am over the top with all the guidance
Doing this in English due me having to run off too quickly. My apologies
Here is a quick explaination of a Bernese Mountain (pony) dog. They average 85 - 120lbs are docile and affectionate. They have lots of hair
Wiki:
The Bernese Mountain Dog, called in German the Berner Sennenhund, is a large breed of dog, one of the four breeds of Sennenhund-type dogs from the Swiss Alps. The name Sennenhund is derived from the German "Senne" (alpine pasture) and "hund" (dog), as they accompanied the alpine herders and dairymen called Senn. Berner (or Bernese in English) refers to the area of the breed's origin, in the Canton of Bern in Switzerland. This mountain dog was originally kept as a general farm dog. Large Sennenhunds in the past were also used as draft animals, pulling carts.
Mine is very lovable and very affectionate
Doing this in English due me having to run off too quickly. My apologies
Here is a quick explaination of a Bernese Mountain (pony) dog. They average 85 - 120lbs are docile and affectionate. They have lots of hair
Wiki:
The Bernese Mountain Dog, called in German the Berner Sennenhund, is a large breed of dog, one of the four breeds of Sennenhund-type dogs from the Swiss Alps. The name Sennenhund is derived from the German "Senne" (alpine pasture) and "hund" (dog), as they accompanied the alpine herders and dairymen called Senn. Berner (or Bernese in English) refers to the area of the breed's origin, in the Canton of Bern in Switzerland. This mountain dog was originally kept as a general farm dog. Large Sennenhunds in the past were also used as draft animals, pulling carts.
Mine is very lovable and very affectionate
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: A còig (#6) - Cuine?
Cuiridh mi gu ceart e.sr3nitygirl wrote:By the way. Not to be a smart-ass, but should this one be "a sia"??
I'll correct it.
Bidh mi a' dol a Charleston - no article needed
Bidh mi a' dol dhan leabaidh a dh'aithghearr. - no difference between gender after do/dha
aig dhà uair
a dh'aithghearr
as t-samhradh
fìrinneach = truthful
fireann(ach) = male (person)
Tha an cù agam glè mhòr / Tha cù caran mòr agam, or as Seonaidh said: Tha cù gu math mòr agam.
Good point about the Monadh. Word order will go like this in any case:
'S i Cù Beanntan Bhern a th' innte.
'S i nighean/caileag san fhilm .... a th' ann an Eowyn
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam