Faclan neònach

Cuspairean co-cheangailte ri faclaireachd, Dwelly-d agus am Faclair Beag
An Gobaire
Posts: 663
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: Faclan neònach

Unread postby An Gobaire » Wed Jan 29, 2014 2:41 am

'S e do bheatha e.

Clò-Bucach - kersey cloth; made on the east coast (Buckie)

http://www.youtube.com/watch?v=v1ezy3CQso4&feature=share&list=FLaaDFsRs_5eTN3yfPU0e-1A

Seo ceangal gu h-àrd airson an rathail fhaicinn. Gheibh thu tuairisgeul 's sealladh air uidheaman na beairte 's a' chlòtha fhèin.

"Tha am breabadair a' cur an dlùtha thairis air uidheam air a bheil rathail, agus ga ullachadh airson a chur air a' ghormainn."

Mo bheachd air cuid de na faclan as fhasa (a' coimhead) san liosta agad:

Mar eisimpleir:

Chaidh mòran iongnaidh is uabhais a mhùgadh às nuair a chaidh solas an dealain a chur air gun dragh sam bith = mùigeadh?


a mhùchadh às a th' ann

sainnseal - mar as aithne dhomh e, 's e sainnseal "tìodhlac" aig àm na bliadhn' ùir. ' S dòcha gun robhar gan toirt seachad nuair a bhathar a' falbh air challainn. (first-footing)

seabhag - wig


hawk a th'innte, nach i?

sin e....'s dòcha nach robh sin gu mòran feum sam bith!!

's iad faclan gu math doilleir a th' annta. nam b' ann an-diugh an-dè e.

gur math leat am faighinn.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1604
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Faclan neònach

Unread postby akerbeltz » Fri Feb 07, 2014 1:03 pm

Air leth, chuir mi an clò Bucach ris, fuasgladh air rathail (ged a tha mi ann an imcheist a thaobh gormainn a-nis, tha fhios gu bheil garmainn/garman ann agus san fhaclair ach chan eil mi cinnteach am fiach e innteart eile. Chan fhaic mi e àite sam bith eile ach sa chlip ud). Feumaidh mi sùil a thoirt air a' chlip air fad nuair a bhios mionaid agam, mòran taing!

A thaobh mùghadh - àidh, 's e mùchadh aon dhe na faclan a bhuail orm ach chan eil mi cinnteach, uaireannan gheibhear dual-chainntean aig a bheil cuid a dh'fhuaimean gun sèimheachadh sa mheadhan.

sainnseal - tha fhios gur e tìodhlac a th' ann mar is trice ach chan eil teagamh gu bheil e a' ciallachadh bualadh cruaidh an-seo

seabhag - àidh, eun mar is trice, sin as adhbhar gu bheil e a' nochdadh leis a' ghloss 'hawk' ann :priob:

Ach mòran taing a-rithist, tha mi toilichte a-nis gun d'fhuair mi co-dhiù aon fhuasgladh agus facal nach robh agam!

An Gobaire
Posts: 663
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Faclan neònach

Unread postby An Gobaire » Sun Aug 07, 2016 5:20 am

B' fhiach sùil a thoirt anns an leabhar DMC, agus na "faclan neònach" a thogail à sin cuideachd. Tha an t-uabhas ann dhiubh.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

An Gobaire
Posts: 663
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Faclan neònach

Unread postby An Gobaire » Sun Aug 07, 2016 5:23 am

An t-Ogha Mór


barunn nan tonn = barran nan tonn

nach e?

barran = crest(s)
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4269
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Faclan neònach

Unread postby GunChleoc » Sun Aug 07, 2016 8:46 am

Cha chreid mi nach e.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam


Return to “Faclaireachd / Lexicography”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest