Faclan neònach

Cuspairean co-cheangailte ri faclaireachd, Dwelly-d agus am Faclair Beag
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: Faclan neònach

Unread post by An Gobaire »

'S e do bheatha e.

Clò-Bucach - kersey cloth; made on the east coast (Buckie)

http://www.youtube.com/watch?v=v1ezy3CQ ... 3yfPU0e-1A

Seo ceangal gu h-àrd airson an rathail fhaicinn. Gheibh thu tuairisgeul 's sealladh air uidheaman na beairte 's a' chlòtha fhèin.

"Tha am breabadair a' cur an dlùtha thairis air uidheam air a bheil rathail, agus ga ullachadh airson a chur air a' ghormainn."

Mo bheachd air cuid de na faclan as fhasa (a' coimhead) san liosta agad:

Mar eisimpleir:
Chaidh mòran iongnaidh is uabhais a mhùgadh às nuair a chaidh solas an dealain a chur air gun dragh sam bith = mùigeadh?
a mhùchadh às a th' ann

sainnseal - mar as aithne dhomh e, 's e sainnseal "tìodhlac" aig àm na bliadhn' ùir. ' S dòcha gun robhar gan toirt seachad nuair a bhathar a' falbh air challainn. (first-footing)
seabhag - wig
hawk a th'innte, nach i?

sin e....'s dòcha nach robh sin gu mòran feum sam bith!!

's iad faclan gu math doilleir a th' annta. nam b' ann an-diugh an-dè e.

gur math leat am faighinn.


Dèan buil cheart de na fhuair thu!
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Faclan neònach

Unread post by akerbeltz »

Air leth, chuir mi an clò Bucach ris, fuasgladh air rathail (ged a tha mi ann an imcheist a thaobh gormainn a-nis, tha fhios gu bheil garmainn/garman ann agus san fhaclair ach chan eil mi cinnteach am fiach e innteart eile. Chan fhaic mi e àite sam bith eile ach sa chlip ud). Feumaidh mi sùil a thoirt air a' chlip air fad nuair a bhios mionaid agam, mòran taing!

A thaobh mùghadh - àidh, 's e mùchadh aon dhe na faclan a bhuail orm ach chan eil mi cinnteach, uaireannan gheibhear dual-chainntean aig a bheil cuid a dh'fhuaimean gun sèimheachadh sa mheadhan.

sainnseal - tha fhios gur e tìodhlac a th' ann mar is trice ach chan eil teagamh gu bheil e a' ciallachadh bualadh cruaidh an-seo

seabhag - àidh, eun mar is trice, sin as adhbhar gu bheil e a' nochdadh leis a' ghloss 'hawk' ann :priob:

Ach mòran taing a-rithist, tha mi toilichte a-nis gun d'fhuair mi co-dhiù aon fhuasgladh agus facal nach robh agam!
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Faclan neònach

Unread post by An Gobaire »

B' fhiach sùil a thoirt anns an leabhar DMC, agus na "faclan neònach" a thogail à sin cuideachd. Tha an t-uabhas ann dhiubh.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Faclan neònach

Unread post by An Gobaire »

An t-Ogha Mór


barunn nan tonn = barran nan tonn

nach e?

barran = crest(s)
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Faclan neònach

Unread post by GunChleoc »

Cha chreid mi nach e.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Faclan neònach

Unread post by poor_mouse »

Tha seo inntinneach:
https://bibles.org/gla-ABG1992/Matt/10:
Nach eil dà ghealbhan air an reic air feòirling
Chan eil am facal 'gealbhan' san Fhaclair Bheag, ach 'gealbh-roc' a-mhàin.
Lorg mi 'gealbhan' an-seo: https://en.wiktionary.org/wiki/gealbhan - sparrow (Irish), agus tha iomadh seòrsa ann:
gealbhan binne
gealbhan bruaigh
gealbhan cátha
gealbhan claí
gealbhan crainn
gealbhan giolcaí
gealbhan gleoránach
Eilidh -- Luchag Bhochd
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Faclan neònach

Unread post by poor_mouse »

Seadh, lorg mi 'gealbhonn' san Fhaclair Bheag.
Eilidh -- Luchag Bhochd
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Faclan neònach

Unread post by An Gobaire »

Gealbhan

Facal earra-gháidheal air “teine”.

Gealbhonn - sin an t-eun
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Faclan neònach

Unread post by GunChleoc »

Agus tha gealbhan san Fhaclair Bheag cuideachd: http://www.faclair.com/ViewEntry.aspx?I ... C663126B1E
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Faclan neònach

Unread post by poor_mouse »

:-) Seadh, 's e bonfire a tha ann san Fhaclair Bheag.

Ach 's e sparrow a tha ann an seo: Nach eil dà ghealbhan air an reic air feòirling...
Eilidh -- Luchag Bhochd
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Faclan neònach

Unread post by akerbeltz »

An tè a rugadh ann an leabhar, cha cheart-litreachadh e* 8-)

= Dìreach air sgàth 's gu bheil e ann an leabhar/sgrìobhte sìos, chan eil sin a' ciallachadh gu bheil an litreachadh ceart

*tha sean-fhacal ann an tè a rugadh ann an stàball, cha chapall e
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Faclan neònach

Unread post by poor_mouse »

bbc.co.uk wrote:Rinn sgioba teasairginn a' Mhonaidh Ruaidh comhair air fear-sreap às an Olaind a chaidh a ghlacadh ann an cathadh aig mullach beinne Disathairne
Dè tha seo a' ciallachadh gu litireil?
Cha lorg mi san Fhaclair Bheag am facal "comhair" ach mar "1 tendency 2 direction, orientation 3 opposite".
Eilidh -- Luchag Bhochd
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Faclan neònach

Unread post by GunChleoc »

'S e "cobhair" a bha iad ag iarraidh.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Faclan neònach

Unread post by poor_mouse »

Mòran taing, a GhunChleoc!
Eilidh -- Luchag Bhochd
Post Reply