Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Pròiseactan mar Google in Your Language, an Uicipeid, Firefox, Thunderbird, Opera, LibreOffice/OpenOffice, phpBB, Scrabble is dearbhadairean / Projects like Google in Your Language, Wikipedia, Firefox, Thunderbird, Opera, LibreOffice/OpenOffice, phpBB, Scrabble and spell checkers
User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1668
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby akerbeltz » Wed Dec 21, 2011 1:26 pm

Seo dhuibh liosta dha na faclan is abairtean as cudromaiche a nochdas ann am bathar-bog Gàidhlig. Cuiridh mi | eadar na roinnean airson 's gun gabh clàr a dhèanamh le as urrainn dhut seòrsachadh, ma thogras tu, ach cuimhnich gu bheil gach aon dhiubh san Fhaclair Bheag co-dhiù.

aplacaid | boir. | app, application
ath-dhèan | gn. | re-do!
ceangal | fir. | link
ceanglachan | fir. | attachment (i.e. an attached file)
comharra-lìn | fir. | bookmark (to a webpage)
dubh-cheil | gn. | encrypt!
eòlaire | fir. | directory
gnàthaich | gn. | customise!
leasachan | fir. | extension
luchdaich a-nuas | gn. | download!
neo-dhèan | gn. | undo!
pasgan | fir. | folder
priob-uinneag | boir. | popup
roghainn | boir. | option, setting
rèitich | gn. | configure!
sioncronaich | gn. | synchronise!
stàlaich | gn. | install!
taba | fir. | tab
tuilleadan | fir. | add-on



An Gobaire
Posts: 669
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby An Gobaire » Fri Dec 23, 2011 5:53 pm

Tapadh leat. 'S toigh leam a' chuid as motha dhiubh seo. Tha iad siùbhlach agus ciallach.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1668
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby akerbeltz » Fri Dec 23, 2011 6:57 pm

'S e do bheatha. Cuiridh mi ris le tìde.

Tha cuid dhiubh ann nach eil cho math, àidh, gu h-àraidh "eòlaire" ach mas e droch fhacal uamsa, 's droch fhacal thugamsa, comhairle nan eilean a dh'innlich sin agus cha robh dòigh fhurasta ann atharrachadh.

An Gobaire
Posts: 669
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby An Gobaire » Sat Dec 24, 2011 12:29 am

Chan eil fhios agam a bheil seo ceart a thaobh coimpiutaireachd, ach 's toigh leam am facal: co-rèite agus tha mi smaointinn gun obraicheadh e airson "synchronise". Ann an "co-rèite le" - synchronised with......

Bha ban-Leòdhasach as aithne dhomh ga chleachdadh airson "in line with" -...ann an co-rèite le...bho thaobh prìomhachasan 's a leithid. Mar eisimpleir:
"a dhèanamh cinnteach gu bheil am poileasaidh ann an co-rèite le amasan na buidhne"
.

Tha am facal "priob-uinneig" a' còrdadh rium airson "pop-up", ach dè chanadh iad airson "flash"? Nach e seòrsa de "phriobadh" no "priobadaich" a tha cuid de shanasan a' dèanamh air an eadar-lìn? 'S fheàrr leam "leig a-nuas" airson "download" - sin a th' aca air làrach Bhòrd na Gàidhlig, agus bhiodh "leig a-nìos" ceart gu leòr airson "upload" ged nach biodh e buileach co-ionann ris a' Bheurla gu litireil.

Nach b' e "dìomhairich" no rudeigin co-cheangailte ris an fhacal "dìomhair" a bh' aca airson "encrypt" uair?
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4347
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby GunChleoc » Sat Dec 24, 2011 10:58 am

'S e Flash a th' anns a' Ghàidhlig airson Flash oir 's e ainm a th' ann. An aon dòigh nach eadar-theangaicheadh tu an t-ainm Firefox no Thunderbird
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4347
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby GunChleoc » Sat Dec 24, 2011 10:59 am

GunChleoc wrote:'S e Flash a th' anns a' Ghàidhlig airson Flash oir 's e ainm a th' ann. San aon dòigh nach eadar-theangaicheadh tu an t-ainm Firefox no Thunderbird
Oileanach chànan chuthachail

Na dealbhan agam

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1668
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby akerbeltz » Sun Dec 25, 2011 3:38 pm

Seadh, mar a thuirt GunChleoc, 's e ainm mar Microsoft, BBC, Marks & Spencers no Adobe a th' ann am Flash.

Bha "dìomhairich" ann ach bha sin ann an còmhstri le rud eile, chan eil cuimhn' agam dè. Cha robh na daoine a chuir Gàidhlig aig OpenOffice sa chiad dol a-mach ro fhaiceallach a thaobh overlaps.

synchronise... tha treòrachadh ann an saoghal cruthachadh faclan ùra gum bu chòir do dh'fhacal ùr a bhith sùbailte, 's e sin, mas e ainmear a tha thu a' cruthachadh, gum bu chòir dhut beachdachadh air gnìomhair agus buadhair aig an aon àm. Agus a bharrachd air sin, ma chleachdas tu cus fhreumhan dùthchasach, tha tuig daoine thu tuilleadh. Chaidh beachdachadh a dhèanamh air co-rèiteachadh/co-thìmeachadh agus feadhainn eile ach duilgheadas le gach aon dhiubh. Tha rèiteachadh 'ga chleachdadh airson "configure" agus bha beachd nach robh diofar mòr gu leòr eadar co-rèitich is rèitich. Le co-thìmich bha duilgheadas ann gun robh sin a' cur "co-àm" 'nad shùilean ach chan e sin a thachras nuair a nì thu sync le bathar-bog. Aig a' cheann thall, tha sioncronaich soilleir, chan eil e briseadh riaghailtean fuaimneachaidh no litreachaidh a' chànain agus sin as adhbhar gu bheil sinn 'ga chleachdadh.

An Gobaire
Posts: 669
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re:

Unread postby An Gobaire » Sun Dec 25, 2011 8:41 pm

Adhbharan ciallach gu leòr.
Air an aon dòigh le sioncronaich, carson nach deach facal ùr "configearaich" a dhèanamh?

Agus aon rud beag, agus tha mi faireachdainn caran lapach a bhith toirt iomradh air, ach a' smaoineachadh bho thaobh na Gàidhlig mar nach eil Beurla agam, tha pàirt den litreachadh "sioncronaich" a' toirt a-steach orm "cronaich" mar "cronachadh, coireachadh"!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1668
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby akerbeltz » Sun Jan 01, 2012 4:39 pm

Air an aon dòigh le sioncronaich, carson nach deach facal ùr "configearaich" a dhèanamh?


Chan eil sioncronaich a' briseadh pàtranan na Gàidhlig, gu h-àraidh a thaobh fuaimneachaidh ach bhriseadh *configearaich iomadh riaghailt:
* fuaimneachadh: beum air an dàrna lide configearaich
* fuaimneachadh: ged a tha nfh agus nbh chan eil nf 'na shreath ceadaichte ann an Gàidhlig
* litreachadh: caol/leathann onfi

Nì sinn ar dìcheall gun a bhi dèanamh barrachd cron na adhartas :)

cron/coire, aidh, well, b' urrainn dhut iomadh rud mar sin a thogail à faclan ach tha an dearbh rud fìor a thaobh coire/coire, coireal, coireaman agus chanainn nach bu chòir cus dragh a bhith oirnn m' an dèidhinn. Chan fhaicear iad gun cho-theacsa mar is trice.

An Gobaire
Posts: 669
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby An Gobaire » Mon Jan 02, 2012 1:38 am

Chanainn gu bheil e làn àm riaghailt no dhà a bhriseadh ma dh'fheumar airson faclan ùra a dhèanamh sa Ghàidhlig.

Tha "rèiteachadh" air a chleachdadh airson cus rudan. "arrangements, agreements" agus a h-uile rud fon ghrèin.Agus, tha tòrr fhaclan eile ann nach eil mionaideach gu leòr (uaireannan) airson nan suidheachaidhean sa bheilear gan cleachdadh.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

User avatar
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1668
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Briathrachas coimpiutaireachd no "An liosta bheag"

Unread postby akerbeltz » Mon Jan 02, 2012 2:35 am

Tha mi dol leat gum bu chòir dhuinn semantic overload a sheachnadh ach tha rèiteachadh ag obair glè mhath ann an co-theacs.

Ach chan eil mi air an aon ràmh a thaobh briseadh riaghailtean a' chànain. 'S e leathad sleamhnach a tha siud agus ma thòisicheas sinn air rudan a chur gu taobh a chionn 's nach eil iad goireasach dhuinne, cà 'n stad sinn? An tuiseal ginideach? Sèimheachadh? Faclan boireann? Tha fuaimean agus fuaim-eòlas aig cridhe cànain agus chan eil còir aig duine sam bith cluich leotha ach luchd-bruidhinn a' chànain tro na linntean.

A bharrachd air an dochann as urrainnear a chur air a' chànan, èiridh gearan is cànran r' a linn. Thachair sin ann an Èirinn gu h-àraid leis na faclan-iasaid agus na front heavy modifiers, dh'adhbharaich seo clais mhòr eadar daoine agus tha claisean gu leòr ann an saoghal na Gàidhlig.