"Gaelic student shortfall"
Re: "Gaelic student shortfall"
Cò mheud a th' ann a ruigheas fileantas (ge-be dè an seorsa) tro Ùlpan? Tha àireamh mhòr gu leòr de dh'oileanaich aca, co-dhiù, saoilidh mi.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: "Gaelic student shortfall"
Cha do ràinig buidheann sam bith ceann thall nan aonadan fhathast, fhad 's fhios dhomh-sa.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: "Gaelic student shortfall"
OK, day-release le maoineachadh bho BhnG (m.e.) airson an fheadhainn a ghreimeas ann agus an companaidhean/ ughdarrasan ionadail aca amsaa. Chan eil àm gu leòr leis an luchd-obrach, no airgead gu leòr leis an luchd-neo-obrach, mar eile. Cùrsaichean le duais airson fileantachd, 's dòcha.
Agus cothrom. Chan eil mòran cothruim agam airson Gàidhlig a chleachdadh an seo ann am Fìobha, chan eil soidhne Gàidhlig ri fhaighinn san Rìoghachd, chan eil clas ann airson sgoilear sam bith (FMG no FMB). Agus tha rudan coltach a' tachairt air feadh na Galldachd, fiù 's ann an àiteachan anns a' Ghàidhealtachd.
Chan eil taic gu leòr ann. Agus chan eil mentality ann. Mar a thuirt Niall Beag, bidh na Gaidheil ro dheònach a dh'atharrachadh gu Beurla aig drop of a hat.
Ùlpan? TIP? Clasaichean feasgair? Cùrsaichean air astar? Cha bhi puing mura bi cleachdadh. Chan e an dòigh as cudromaiche ach an cothrom.
Agus cothrom. Chan eil mòran cothruim agam airson Gàidhlig a chleachdadh an seo ann am Fìobha, chan eil soidhne Gàidhlig ri fhaighinn san Rìoghachd, chan eil clas ann airson sgoilear sam bith (FMG no FMB). Agus tha rudan coltach a' tachairt air feadh na Galldachd, fiù 's ann an àiteachan anns a' Ghàidhealtachd.
Chan eil taic gu leòr ann. Agus chan eil mentality ann. Mar a thuirt Niall Beag, bidh na Gaidheil ro dheònach a dh'atharrachadh gu Beurla aig drop of a hat.
Ùlpan? TIP? Clasaichean feasgair? Cùrsaichean air astar? Cha bhi puing mura bi cleachdadh. Chan e an dòigh as cudromaiche ach an cothrom.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: "Gaelic student shortfall"
Níall Beag wrote:Anns a' Gearamailt...?akerbeltz wrote:Ged a tha "dol troimhe" cudromach, 's cudromaich "ruigsinn fileantachd" agus cha cho-ionnan an dà rud. Chan fhaic mise 200 fileantaich ùra gach bliadhna. Ma tha, cà bheil iad?
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: "Gaelic student shortfall"
Tha an ceart agad ana-shin. Gabhaidh pàirt ma-thà san sgeama ùr a tha gu bhith aig Iomairt Ghàidhlig Ghlaschu - Sgoil na Coimhearsnachd, far am faighear clasaichean ann am peantadh le dathan-uisge, làmh-cheàrdan na Sìne, dannsadh Jazz is rudan mar sin tro mheadhan na Gàidhlig, ma thèid againnCha bhi puing mura bi cleachdadh. Chan e an dòigh as cudromaiche ach an cothrom.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 67
- Joined: Sat Feb 13, 2010 4:18 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Beinn na Faoghla
Re: "Gaelic student shortfall"
Tha teagamh agam am faighear mòran a-mach à numbers game mar seo. Agus ma tha mi a' tuigsinn seo ceart - "This implies that roughly 860 English speakers have to become bilingual every year (based on a Highland population of about 315 000 individuals)" - ma thathas airson plana nàiseanta a chur air dòigh airson Gàidhlig ann an Alba air fad bhiodh na h-àireamhan a' coimhead na bu mhiosa buileach. Ach 's dòcha gun do thuig mi seo ceàrr?
Co-dhiù, mar a tha feadhainn eile air a ràdh mar-thà, ma tha thu airson Gàidhlig a bhruidhinn ri cuidegin eile feumaidh tu cothrom. Agus, a' cuimhneachadh gu bheil dà chànan (aig a' char as lugha) aig Gàidheil an latha an-diugh, chuirinn fhèin na leanas ri sin: tuigse, co-fhaireachdainn, misneachd, foighidinn. Cho sìmplidh - agus cho doirbh - sin.
Co-dhiù, mar a tha feadhainn eile air a ràdh mar-thà, ma tha thu airson Gàidhlig a bhruidhinn ri cuidegin eile feumaidh tu cothrom. Agus, a' cuimhneachadh gu bheil dà chànan (aig a' char as lugha) aig Gàidheil an latha an-diugh, chuirinn fhèin na leanas ri sin: tuigse, co-fhaireachdainn, misneachd, foighidinn. Cho sìmplidh - agus cho doirbh - sin.
-
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
Re: "Gaelic student shortfall"
A bheil seo a' ciallachadh gum feum mu 860 daoine fileantachd ruigsinn gach bliadhna a-mach às àireamh-sluaigh na Gàidhealtachd gus Gàidhlig a chumail beò? Mar sin, ma bhios daoine, bho pàirtean eile de dh'Alba, a' ruigsinn fileantachd, nach biodh sin a' cuideachadh? Eil iad dìreach a' coimhead air a' Ghàidhealtachd son figearan fhaighinn?Gordon Wells wrote:Tha teagamh agam am faighear mòran a-mach à numbers game mar seo. Agus ma tha mi a' tuigsinn seo ceart - "This implies that roughly 860 English speakers have to become bilingual every year (based on a Highland population of about 315 000 individuals)" - ma thathas airson plana nàiseanta a chur air dòigh airson Gàidhlig ann an Alba air fad bhiodh na h-àireamhan a' coimhead na bu mhiosa buileach. Ach 's dòcha gun do thuig mi seo ceàrr?
Co-dhiù, mar a tha feadhainn eile air a ràdh mar-thà, ma tha thu airson Gàidhlig a bhruidhinn ri cuidegin eile feumaidh tu cothrom. Agus, a' cuimhneachadh gu bheil dà chànan (aig a' char as lugha) aig Gàidheil an latha an-diugh, chuirinn fhèin na leanas ri sin: tuigse, co-fhaireachdainn, misneachd, foighidinn. Cho sìmplidh - agus cho doirbh - sin.
An e "We need 860 people in the Highlands to become fluent each year." no, an e "We need 860 people alone in the Highlands to keep Gaelic going [with a large number outwith the Highlands as well]."?
Tha mi car troimh-a-chèile an seo.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: "Gaelic student shortfall"
Tha am paragraph às a thàinig an às-aithris aig Gordon a' tòiseachadh:*Alasdair* wrote:An e "We need 860 people in the Highlands to become fluent each year." no, an e "We need 860 people alone in the Highlands to keep Gaelic going [with a large number outwith the Highlands as well]."?
How might the experiences of language planners intervening to limit the shift from Welsh to English be used to ‘save’ the Gaelic language in the Scottish Highlands?