Uill, an uair sin tha mi airson a thòiseachadh leis a´mhìneachadh.
Well, then I would start with the interpretation.
´S aithne dhomh an òran, ach chan eil mi eòlach air anns na ceòladairean gu math.
I know the song, but I don´t know the musicians well.
´S e òran brèagha, ach truagh cuideachd, a th´ann. ´S e òran a th´ann le ceithir rannan is aon sèist.
It´s a beautiful but also sad song. It is a song with four verses and one chorus.
Tha clàrsach, bogsa-ciùil is giotàr nan seasamh air beulaibh an fhuinn. ´S e ceòl tradaiseanta is fasanta a th´ann. Is toil leamsa na guthan.
Harp, accordion and guitar are at the forefront of the melody. It is traditional and modern music. I like the voices.
Chan aithne dhomh na notaichean, ach tha mi cinnteach gun do sgrìobh an ceòl-sgrìobhaiche cuid an fhuinn ann am mion.
I don´t know the musical notes, but I'm sure that the composer has written a part of the melodie in a minor key.
Tha an coimeas leis an nàdar a´còrdadh rium cuideachd. Seo sàr eisimpleir: „Ach an galar a bhlian ò 'n deas, blàth, duileach, stoc agus freumh, cànan mo threubh 's mo shluagh“.
I also like the comparison with the nature. Here is a perfect example: „But the disease which has blanched from the south, the blossom, foliage, stem and roots, o f the language of my race and people“.
´B e Sasassanaich a bh´annta fhuadachadh a´Ghàidhlig.
They were from Britain, the Gaelic repressed.
´S e an tagradh airson na daoine ann an Alba nach dìochuimhneachadh an cànan aca is am meacan aca fhèin.
It's the call for people in Scotland, not to forget their own language and root.
´S e aon dòigh a´mhìneachaidh. That is one possibility of interpretation.
Tìoraidh
Susy