
GunChleoc wrote:One says "Chan e Albannach a th' annam" - you have to use a different structure with nouns.
GunChleoc wrote:Glè mhath!
Very good.
Fàilte ort a-rithist!
Welcome again
GunChleoc wrote:One says "Chan e Albannach a th' annam" - you have to use a different structure with nouns.

horogheallaidh wrote:Haidh treaclemine
tha e math cluinntinn bhuat - good to hear from you :)
Tha mi an dochas gum bi deagh thuras agad ann an Gleann Dail - Hope you'll have a good trip in Glendale!

Caoimhin.MacGilliosa wrote:Madainn Mhath an seo.
´s e Caoimhín a th' orm agus tha mi ag ionnsachadh cuideachd.
Caoimhin.MacGilliosa wrote:
Cáit a' bheil thu a' fuireach ann an Sassain? A Bheil thu ag obair an-drásda?
Tapadh leibh,
Caoimhín

treaclemine wrote:Ironically, I got to starting to grasp that bit in the book not long after I posted. I didn't get taught enough English grammar at a young age to instinctively understand what parts of speech need bi and which need is.
treaclemine wrote:What is the Gaelic for "What is the Gaelic for" and "I don't understand"?
Caoimhin.MacGilliosa wrote:Madainn Mhath an seo.
´s e Caoimhín a th' orm agus tha mi ag ionnsachadh cuideachd.
Cáit a' bheil thu a' fuireach ann an Sassain? A Bheil thu ag obair an-drásda?
Tapadh leibh,
Caoimhín

treaclemine wrote:Chan eil mi a' tuigsinn "Cáit a' bheil thu a' fuireach ann an Sassain? A Bheil thu ag obair an-drásda?". Tha mi duilich!

Thrissel wrote:Tha sin a' ciallachadh "Where do you stay/live in England? Are you working now?" (and actually it should be "Càit a' bheil thu a' fuireach ann an Sasainn? A bheil thu ag obair an-dràsda?)

treaclemine wrote:Tha mi a' fuireach ann an Birmingham.
treaclemine wrote:(Dè a' Ghàidhlig air 'Birmingham'? (spelling)?)

Return to Dà-chànanach / Bilingual
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest