object pronouns
-
- Posts: 6
- Joined: Tue Dec 29, 2009 6:31 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Salt Lake City
object pronouns
Could someone explain the reason why the object pronouns in the present tense are different from those in the past tense? (gam,gad,ga,gur,gar...vs. i,e,iad, mi...)
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
This has nothing to do with the tense. As a rule of thumb, a free pronoun may never follow a verbal noun in whatever tense:
tha e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bha e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bidh e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bhiodh e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
As to the "why", it's best to just accept that it "just is" like that.
tha e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bha e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bidh e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
bhiodh e 'gad fhaicinn (seeing you, not *a' faicinn thu)
As to the "why", it's best to just accept that it "just is" like that.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
It's not really pronouns.
It Gaelic you say:
Tha mi a' faicinn na beann
which is literally
I am at seeing (of)the mountain
Not that this is a genitive construction -- the use of the genitive is reducing, but it's still common where the article is used.
So "I see you" should "I am at seeing of you"
But what is the genitive for thu? There is no true genitive -- there is a possessive -- that is to say "your" or do, so "seeing you" is do fhaicinn.
What you're going to say, then, is I am at your seeing (you might have had an English teacher who said "you should never say 'I was glad for him coming' -- it should be 'I was glad for his coming'. That's not a good English rule, but it is a classic example of how most European languages work... including Gaelic.)
That would leave us with:
*Tha mi ag do fhaicinn which isn't really Gaelic.
Why not? Because Gaelic, like English, is a bit mumbly. In English, little words tend to disappear into each other -- I am going to do it -> ah'm gonna do it; I would have told you -> Ida told y'.
gad is the same sort of thing -- two mumbled words collided into one and were said so much together that they became a single word.
gam = ag mo or aig mo
gad = ag do or aig do
etc...
Why is it important to know that these are mo, do etc?
Because these lenite words just like mo, do etc lenite them. If you think of them as different things, then you've got lots of different lenition rules, but if you see them as one thing, you stick with one set of rules.
It Gaelic you say:
Tha mi a' faicinn na beann
which is literally
I am at seeing (of)the mountain
Not that this is a genitive construction -- the use of the genitive is reducing, but it's still common where the article is used.
So "I see you" should "I am at seeing of you"
But what is the genitive for thu? There is no true genitive -- there is a possessive -- that is to say "your" or do, so "seeing you" is do fhaicinn.
What you're going to say, then, is I am at your seeing (you might have had an English teacher who said "you should never say 'I was glad for him coming' -- it should be 'I was glad for his coming'. That's not a good English rule, but it is a classic example of how most European languages work... including Gaelic.)
That would leave us with:
*Tha mi ag do fhaicinn which isn't really Gaelic.
Why not? Because Gaelic, like English, is a bit mumbly. In English, little words tend to disappear into each other -- I am going to do it -> ah'm gonna do it; I would have told you -> Ida told y'.
gad is the same sort of thing -- two mumbled words collided into one and were said so much together that they became a single word.
gam = ag mo or aig mo
gad = ag do or aig do
etc...
Why is it important to know that these are mo, do etc?
Because these lenite words just like mo, do etc lenite them. If you think of them as different things, then you've got lots of different lenition rules, but if you see them as one thing, you stick with one set of rules.
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Also after the relative future.
Nuair a bhios tu aig an taigh - When you are at home.
Nuair a chleachdas tu an car, bith faiceallach - When you use the car, be careful.
Faodaidh tu = you may rather than you can. Remember your mother telling you "you can but you may not"?
You can (you are able to ) - 's urrainn dhut or tha agad ri
Nuair a bhios tu aig an taigh - When you are at home.
Nuair a chleachdas tu an car, bith faiceallach - When you use the car, be careful.
Faodaidh tu = you may rather than you can. Remember your mother telling you "you can but you may not"?
You can (you are able to ) - 's urrainn dhut or tha agad ri
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
@ Nate, there are one or two other situations where thu goes to tu. The best explanation of them all that I've come across is from Micheal Byrne's Gaelic only grammar book ' facal air an fhacal'. The bits of English are mine
Bidh thu a' dol gu tu às dèidh
thu will go to tu after
An gnìomhair IS no BU
The verb IS or BU (emphatic form)
Is tu an nighean! Nach tu an gille! Am bu tusa a bh'ann
gur, nach no an
gur, nach or an
Chuala mi gur tusa a rinn e. Nach tu an gille! An tusa a rinn e?
faca is c(h)uala
Am faca tu sàbha an t-saoir? Chuala tu cus.
-as
Dè gabhas tu? Ciamar a chanas tu sin? Chunnacas tu sa bhaile
-adh
Dè chanadh tusa? Bhiodh tu ceart. Nach do rugadh tu an Albainn?
-idh
Tuighidh tu an uair sin. Seinnidh tusa an toiseach.
Ach gheibh thu cuideachd ...bidh thu.
But you will also find...bidh thu
Hope that helps a bit too
@AB agus Thrissel, bhithinnsa buailteach a dhol le Thirissel le 'tha agam ri'
Bidh thu a' dol gu tu às dèidh
thu will go to tu after
An gnìomhair IS no BU
The verb IS or BU (emphatic form)
Is tu an nighean! Nach tu an gille! Am bu tusa a bh'ann
gur, nach no an
gur, nach or an
Chuala mi gur tusa a rinn e. Nach tu an gille! An tusa a rinn e?
faca is c(h)uala
Am faca tu sàbha an t-saoir? Chuala tu cus.
-as
Dè gabhas tu? Ciamar a chanas tu sin? Chunnacas tu sa bhaile
-adh
Dè chanadh tusa? Bhiodh tu ceart. Nach do rugadh tu an Albainn?
-idh
Tuighidh tu an uair sin. Seinnidh tusa an toiseach.
Ach gheibh thu cuideachd ...bidh thu.
But you will also find...bidh thu
Hope that helps a bit too
@AB agus Thrissel, bhithinnsa buailteach a dhol le Thirissel le 'tha agam ri'
Last edited by Gràisg on Tue Dec 29, 2009 10:43 pm, edited 1 time in total.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Slightly tortured to my mind as an explanation but whatever works for youBut what is the genitive for thu? There is no true genitive -- there is a possessive -- that is to say "your" or do, so "seeing you" is do fhaicinn.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Chì mi thu, chì thu mi. No great prob - all done by word order.
But owt like "I see thee a lot" would tend to be "chi mi gu tric thu".
Simple verb form, use actual pronoun as object. Problems come with periscope (well, periphrastic) forms. Because it ain't like what they do in English, e.g. "I see thee, thou sees me - I'm seeing thee, thou's seeing me". (colloquial - technically "seest" and "thou'rt")
Tha mi a' faicinn thu - nope. Not like that. More like Welsh, e.g. not "Rydw i'n gweld di" but "Rydw i'n dy weld". So:-
Tha mi a' d' fhaicinn - but that's not quite it, either.
This "a'" was originally "aig", then "ag". Now, if you try saying, say, "ag do ...", it's not easy - you slip a little vowel between the G and the D, so it might sound a bit like "agado". Indeed, the first A really becomes the second one, so it buggers off - "gado". And as the O is weak anyway (and vanishes before vowels onywye), you're left with "gad"
Now, just as "Tha mi a' faicinn" actually means not exactly "I am seeing" but more "I'm at seeing", so you could say, in English "I'm at thy seeing" - which is just what Gaelic does - "Tha mi gad fhaicinn".
Now, how's about "I'm sleeping"? Not usually "Tha mi a' cadal". For "to sleep" doesn't get an object - you can't say "I sleep the house" or "I am sleeping the house" - but you CAN say "I sleep IN the house" or "I'm sleeping IN the house". And you might often talk about "in my sleep" and so on. Which is just what you usually say in Gaelic - not "I am sleeping", but "I'm in my sleep" - "Tha mi ann am mo chadal" - except it ain't quite like that.
Well you saw "aig do" getting crushed down to "gad", any idea how "ann am mo" gets crushed down? Just run it together and rub out the leading and trailing vowels - annammo, namm, nam. And there you have it:-
Tha mi nam chadal
And I probably will be shortly after all that...
But owt like "I see thee a lot" would tend to be "chi mi gu tric thu".
Simple verb form, use actual pronoun as object. Problems come with periscope (well, periphrastic) forms. Because it ain't like what they do in English, e.g. "I see thee, thou sees me - I'm seeing thee, thou's seeing me". (colloquial - technically "seest" and "thou'rt")
Tha mi a' faicinn thu - nope. Not like that. More like Welsh, e.g. not "Rydw i'n gweld di" but "Rydw i'n dy weld". So:-
Tha mi a' d' fhaicinn - but that's not quite it, either.
This "a'" was originally "aig", then "ag". Now, if you try saying, say, "ag do ...", it's not easy - you slip a little vowel between the G and the D, so it might sound a bit like "agado". Indeed, the first A really becomes the second one, so it buggers off - "gado". And as the O is weak anyway (and vanishes before vowels onywye), you're left with "gad"
Now, just as "Tha mi a' faicinn" actually means not exactly "I am seeing" but more "I'm at seeing", so you could say, in English "I'm at thy seeing" - which is just what Gaelic does - "Tha mi gad fhaicinn".
Now, how's about "I'm sleeping"? Not usually "Tha mi a' cadal". For "to sleep" doesn't get an object - you can't say "I sleep the house" or "I am sleeping the house" - but you CAN say "I sleep IN the house" or "I'm sleeping IN the house". And you might often talk about "in my sleep" and so on. Which is just what you usually say in Gaelic - not "I am sleeping", but "I'm in my sleep" - "Tha mi ann am mo chadal" - except it ain't quite like that.
Well you saw "aig do" getting crushed down to "gad", any idea how "ann am mo" gets crushed down? Just run it together and rub out the leading and trailing vowels - annammo, namm, nam. And there you have it:-
Tha mi nam chadal
And I probably will be shortly after all that...
-
- Posts: 6
- Joined: Tue Dec 29, 2009 6:31 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Salt Lake City
This is a good example of how many languages change over time. gradually what is slang or colloquial becomes more and more acceptable in a greater variety of settings and hence the slang becomes proper.
For example, the formal latin word for horse was equus, but the word on the streets was Cavallus. It is interesting that most modern languages with descent from latin share the latter, slang form. (the french 'cheval' and the spanish caballo.)
What is truely bizarre about this fact is that the Irish have adopted the slang word into their vocabulary (Cavallus became Capall) but the scots have adopted the other (Equus became Each).
For example, the formal latin word for horse was equus, but the word on the streets was Cavallus. It is interesting that most modern languages with descent from latin share the latter, slang form. (the french 'cheval' and the spanish caballo.)
What is truely bizarre about this fact is that the Irish have adopted the slang word into their vocabulary (Cavallus became Capall) but the scots have adopted the other (Equus became Each).
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Err that's a big no on the horse thing. Pre-industrialisation society had extensive horse-related vocabulary as language tends to blossom around vital technology (think of the blossoming of computer/internet related terminology).
Up until the late middle ages in particular, with its strong horse-related culture, horse terminology was extensive and the everyday language of most European languages contained vastly more horse terms than we know of today. But as horse usage dwindled, each language reduced the terminology down to a few core words horse (generic), male horse, female horse and young horse. All otherse were "discarded" in the sense that they fell out of everyday use and suddenly became either old fashioned or technical (as in, known only to specialists).
The fascinating thing about the way horse terminology died is that languages did not go with the same root for their generic terms.
Gaelic went with each, the continuation of Indo-European *ekwos but discarded capall and marc as core terms. Irish went straight for capall but dropped each. Brythonic went for merch en masse, which is the continuation of Indo-European *markos (also the root of Eng. mare, German Mähre etc), so technically a female horse.
Capall, which indeed came from Latin, originally referred to a pack-horse (as opposed to a riding horse) and is the source for the generic term in most romance languages (cf French cheval, Spanish caballo etc).
So each language-culture took the one word to become the generic according to whichever was most prevalant in their culture (broadly speaking).
Up until the late middle ages in particular, with its strong horse-related culture, horse terminology was extensive and the everyday language of most European languages contained vastly more horse terms than we know of today. But as horse usage dwindled, each language reduced the terminology down to a few core words horse (generic), male horse, female horse and young horse. All otherse were "discarded" in the sense that they fell out of everyday use and suddenly became either old fashioned or technical (as in, known only to specialists).
The fascinating thing about the way horse terminology died is that languages did not go with the same root for their generic terms.
Gaelic went with each, the continuation of Indo-European *ekwos but discarded capall and marc as core terms. Irish went straight for capall but dropped each. Brythonic went for merch en masse, which is the continuation of Indo-European *markos (also the root of Eng. mare, German Mähre etc), so technically a female horse.
Capall, which indeed came from Latin, originally referred to a pack-horse (as opposed to a riding horse) and is the source for the generic term in most romance languages (cf French cheval, Spanish caballo etc).
So each language-culture took the one word to become the generic according to whichever was most prevalant in their culture (broadly speaking).
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Mo nàire Tha thu ceart a Thrisseil, that was supposed to be "thèid agad ri" or "thèid agad air" (depending on which island you're on.) Tha mi duilich.Thrissel wrote:Wait - I always thought tha agad ri meant you must, you've got toAlasdairBochd wrote:You can (you are able to ) - 's urrainn dhut or tha agad ri
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Tha sin ceart gu leòr, Alasdair - b' e mo thrioblaid seo: leugh mi dìreach roimhe sin ann am faclair Albais aig "half, hauf":
agus bha mi deònach dà-sheaghachas sam bith ann an cànan sam bith a chreidsinn...4 (of time) (1) with the following hour, eg half five = half past four (from 17th century, almost obsolete, especially Central Scots) (2) with the preceding hour, eg half five = half past five (from 20th century)
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Bwythonic went with "merch"??? That is actually the Welsh (and Breton with the apostrophe) for "girl" or "daughter". Happen you meant "march".
Ach cha deach Cuimris le "march". Seadh, tha facail mar "marchogaeth" (marcaich, marcachadh), ach 's e "ceffyl" am facal àbhaisteach Cuimris ri "each". Sa Bhreatannais, is "marc'h-houarn" am facal airson "baidhseagal".
Ach cha deach Cuimris le "march". Seadh, tha facail mar "marchogaeth" (marcaich, marcachadh), ach 's e "ceffyl" am facal àbhaisteach Cuimris ri "each". Sa Bhreatannais, is "marc'h-houarn" am facal airson "baidhseagal".