Goireas feumail bho BhBBC Alba:
http://www.learngaelic.net/advanced/lganla/
Bhideo, teacsa, abairtean feumail, tasglann.
'An Là' + tras-sgrìobhadh mar ghoireas-ionnsachaidh
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: 'An Là' + tras-sgrìobhadh mar ghoireas-ionnsachaidh
Math fhèin. Ach aig a' cheart àm, dé fon gréin a tha seo?!?
B: It's common enough as a replacement for "fuireach" in the south.
C: In this report it means "staying" as the antonym or "leaving", not "staying" as the Scottish form of the English "living (in a place)"
The distinction may be subtle, but it's recognised in most dictionaries.
Dwelly says fuireach is "Delaying, staying, waiting, lingering", but fantainn (a dialectal variation of fantail) is "Staying, delaying. 2 Remaining, abiding, continuing, lasting, waiting, tarrying."
So there's a living distinction, with the verb "fan" implying a durability, a continuation.
A: It's not a phrase.Fantail - staying - This is not a commonly used phrase, but it does appear in reports instead of 'fuireach'.
B: It's common enough as a replacement for "fuireach" in the south.
C: In this report it means "staying" as the antonym or "leaving", not "staying" as the Scottish form of the English "living (in a place)"
The distinction may be subtle, but it's recognised in most dictionaries.
Dwelly says fuireach is "Delaying, staying, waiting, lingering", but fantainn (a dialectal variation of fantail) is "Staying, delaying. 2 Remaining, abiding, continuing, lasting, waiting, tarrying."
So there's a living distinction, with the verb "fan" implying a durability, a continuation.