Page 3 of 8

Re: Ceistean

Posted: Wed Aug 26, 2015 11:25 pm
by ~Sìle~
Tha ceist agam: amach griobh, no amach ghriobh?

Tha i "Gyps fulvus" anns an Laideann.

Re: Ceistean

Posted: Sun Aug 30, 2015 1:09 pm
by GunChleoc
amach griobha no fang griobha, chanainn-sa. No amach-ghriobha, fang-ghriobha.

Chan eil fios agam am biodh amach no fang na b' fhearr co-dhiù. Bhithinn faiceallach a' cleachdadh "griobh" cuideachd - mar eisimpleir, sa Gearmailtis, 's e "amach/fang-gheòidh" a th' ann.

Re: Ceistean

Posted: Wed Sep 16, 2015 7:08 pm
by ~Sìle~
Ciamar a tha sibh ag ràdh "MacAlpins Dream" anns a' Ghàidhlig?

aisling aig MacAilpein?

***

Sorry, not entirely sure how to turn MacAilpein into the genitive, since it already ends in a slender vowel, and I've not seen Mhac used before.

Re: Ceistean

Posted: Thu Sep 17, 2015 8:50 pm
by An Gobaire
Aisling MhicAilpein / Aisling Mhic Ailpein

Re: Ceistean

Posted: Thu Sep 17, 2015 11:32 pm
by ~Sìle~
An Gobaire wrote:Aisling MhicAilpein / Aisling Mhic Ailpein
Ah! I never new the Mac part of a name could be slenderised. It never even occurred to me. *doh!* Thank you so much An Gobaire! :D

Re: Ceistean

Posted: Sat Sep 19, 2015 3:25 pm
by Níall Beag
Proper names are an exception to the "one genitive only" rule, and as I understand it, the first element is put into the genitive to make the name as a whole genitive.

Re: Ceistean

Posted: Sat Sep 26, 2015 11:26 pm
by akerbeltz
Aisling Mhic Ailpein
No, that's Irish style surnames (they put a space), Gaelic writes them together. As a result, it's not really breaking the genitive count rule, as MacAilpean counts as one pre-fabricated noun (like taigh-tasgaidh, which can be inflected to taighe-thasgaidh without breaking the rules).

Ceistean

Posted: Fri Jul 08, 2016 7:35 pm
by ~Sìle~
Chan eil am beairt-aile ag obair.
Chan eil an fionnarachadh ag obair.
Chan eil an fionnaraiche-adhair ag obair.

Which is the correct word for 'air conditioning' in this sentence, please?

Ceistean

Posted: Fri Jul 08, 2016 8:30 pm
by akerbeltz
Chan eil am beairt-aile ag obair.
a' bheairt-àile
Chan eil an fionnarachadh ag obair.
an > am
I would avoid this unless the context is clear, this would suggest "cooling" if there was no context
Chan eil an fionnaraiche-adhair ag obair.
an > am but otherwise this is the one I'd use personally.

Ceistean

Posted: Fri Jul 08, 2016 11:30 pm
by ~Sìle~
Tapadh leibh akerbeltz.

Ceistean

Posted: Sat Jul 09, 2016 3:09 pm
by faoileag
I'd have said 'ag obrachadh' (in the sense of functioning, in operation). Am I being pedantic? :priob:

Ceistean

Posted: Sat Jul 09, 2016 4:06 pm
by akerbeltz
Mmm explain to me the difference in meaning between
The aircon is working
and
The aircon is operating

and we'll take it from there 8-)

Ceistean

Posted: Mon Jul 11, 2016 10:51 pm
by faoileag
You'll be sorry you asked... :spors:

If I was personalising the aircon, e.g. "That poor aircon is working really hard in this heat / working away / doing a fine job of work", I would think 'ag obair'.

If I'm just stating factually that "yes, it works, it's in working order, we have functioning aircon", then I'd go for 'ag obrachadh'.

And I'd especially go for that one if it wasn't functioning.

You did ask. :lol:

Ceistean

Posted: Sat Jul 16, 2016 1:06 pm
by akerbeltz
Hmmmm....

Ceistean

Posted: Tue Aug 30, 2016 9:18 pm
by ~Sìle~
I used the following as a caption to a photo I took on the weekend, but I'm still not sure I got it right: "Éirigh na gréine os coin a' chnoic an-diugh." It is meant to say "Sunrise over the hill today". I've not used 'os coin' before but it said it was followed by the genitive, but I was still not sure I had it right. :?

When looking up Sunrise in the dictionary, I noted the accents were acute, not grave, so I left them as such in my caption. Should I have changed the accents to grave in order to follow GOC?