Is there a difference between "oisean" and "còrnair"?
Or do both apply to a corner, whether a convex or concave?
oisean vs còrnair
-
- Posts: 30
- Joined: Mon Jan 06, 2020 2:33 pm
- Language Level: completed An Cùrsa Adhartais
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùn Èideann
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: oisean vs còrnair
I guess the second one is just Gaelic spelling for an English word. It also has the meaning "wrapper" though.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 30
- Joined: Mon Jan 06, 2020 2:33 pm
- Language Level: completed An Cùrsa Adhartais
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùn Èideann
Re: oisean vs còrnair
I've just noticed a direct personal comment from Colin Mark in his dictionary, under "còrnair":
"there are at least two good Gaelic words for corner – I don’t see the need for this one"
I hadn't seen the other meaning of "wrapper"---I would have used paisg or còmhdach.
"there are at least two good Gaelic words for corner – I don’t see the need for this one"
I hadn't seen the other meaning of "wrapper"---I would have used paisg or còmhdach.