Mar sin, "ciamar a bhithinn coireach ri bhrathadh, on a tha Sasainn gallda dhomhsa?"MarcMacUilleim wrote:Guilty, in this sense, is 'coireach' as opposed to 'cointach' with is the emotion of feeling guilty.
And in Gaelic you're coireach ri crimes, so guilty of treason would be "coireach ri brathadh".
Search found 4 matches
- Thu Apr 30, 2015 6:16 pm
- Forum: Iarrtasan Eadar-theangachaidh
- Topic: An alleged quote from William Wallace
- Replies: 13
- Views: 14062
Re: An alleged quote from William Wallace
- Thu Apr 30, 2015 2:26 pm
- Forum: Iarrtasan Eadar-theangachaidh
- Topic: An alleged quote from William Wallace
- Replies: 13
- Views: 14062
Re: An alleged quote from William Wallace
I understand now. So in that case "Ciamar a bhithinn nam bhrathadair on a tha Sasainn gallda dhohmsa" would be the most natural way of putting it? What if we were to use "guilty of treason" instead of "traitor" i.e. "How can I be guilty of treason"
- Mon Apr 27, 2015 8:25 pm
- Forum: Iarrtasan Eadar-theangachaidh
- Topic: An alleged quote from William Wallace
- Replies: 13
- Views: 14062
Re: An alleged quote from William Wallace
Ciamar a bhithinn nam bhrathadair nuair a tha Sasainn gallda dhomhsa?
- Tue Apr 21, 2015 2:21 pm
- Forum: Iarrtasan Eadar-theangachaidh
- Topic: An alleged quote from William Wallace
- Replies: 13
- Views: 14062
An alleged quote from William Wallace
Feasgar math a chàirdean, A good friend of mine was asking me to tr*nsl*t* a quote sometimes attributed to William Wallace (I'm unsure about its veracity) into Gaelic. The problem is I'm a learner and I fear my Gaelic isn't quite good enough to tr*nsl*t* it idiomatically. Would anyone here be able t...