Search found 1299 matches

by Níall Beag
Wed Jul 05, 2017 4:37 pm
Forum: Dà-chànanach / Bilingual
Topic: Tòraidhean / Conservatives
Replies: 8
Views: 1066

Tòraidhean / Conservatives

Smaoin air ainmean-àite. Think about placenames. Tha "Applecross" againn sa Bheurla air "A' Chomraich", agus thàinig sinn bho seann ainm "Obair Crosain" (sp?). Carson nach eil leithid "Comrie" air neo "The Sanctuary" againn sa Beurla? We call "A...
by Níall Beag
Tue Jul 04, 2017 10:11 am
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Anmoch
Replies: 8
Views: 686

Anmoch

Anmoch is something that is scheduled late.
Fadalach is later than scheduled.
by Níall Beag
Fri Jun 23, 2017 9:42 am
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Ceistean
Replies: 98
Views: 13879

Ceistean

One suggested the whole thing was idiomatic to English, and thus impossible to tr*nsl*t*. Well to be fair, it kind of is (I don't think it was me that said it). The whole "I'm not saying..." thing is an idiom specific to English stand up comedy. I'm not conscious of ever having encountere...
by Níall Beag
Fri Jun 02, 2017 10:28 am
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Different plurals in different dictionaries
Replies: 4
Views: 601

Different plurals in different dictionaries

Droigheann wrote:..because I prefer the genitive and the plural to differ from each other. Mòran taing!

So does Gaelic, which is why genitive plurals are often the same as the nominative singular, to avoid such clashes. (!!)
by Níall Beag
Sun Mar 12, 2017 11:48 am
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Answering a question involving air
Replies: 3
Views: 322

Answering a question involving air

Consider also English, where you can do a similar "no yes/no" thing.
Have you read the book? I have.
Were you reading the book? I was.
Did you read the book? I did.

It's always that first thing that matters.
by Níall Beag
Sun Mar 12, 2017 11:45 am
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Nouns of uncertain gender
Replies: 21
Views: 1771

Nouns of uncertain gender

"Gender" originates in a Latin word meaning "category" (compare genre, generic, in general). There are several ways languages view these categories, and one of those is "yin-and-yang" -- where two distinct things complement each other and form a single whole. For exampl...
by Níall Beag
Fri Dec 02, 2016 5:07 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Laus Deo
Replies: 3
Views: 913

Laus Deo

I reckon most of us here would need a little help understanding the Latin. I don't recognise the words as a specific prayer (and from your description I don't think I'm meant to) so I really couldn't comment. GunChleoc's probably the only one who knows what you're saying.
by Níall Beag
Tue Nov 08, 2016 11:17 pm
Forum: Còmhradh coitcheann / Off-Topic
Topic: An old Gaelic phrase - what might it mean??
Replies: 12
Views: 2200

An old Gaelic phrase - what might it mean??

The moon was traditionally associated with madness across Europe -- it's not a coincidence that we call crazy people luna tics. There's an outdated English phrase describing someone as "touched by the moon" when they have mental problems. (The internet claims this is Cockney rhyming slang ...
by Níall Beag
Sun Oct 23, 2016 9:26 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Ceistean
Replies: 98
Views: 13879

Ceistean

22427 Anyone who thinks there are no such thing as zombies in Gaelic culture should perhaps read this story about one. https://ant-oide.com/2014/10/08/an-taillear-agus-taibhse-chill-an-iubhair/ It's about a "taibhse", also described as "an duine marbh", which rises from it's gra...
by Níall Beag
Wed Oct 19, 2016 10:00 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Ceistean
Replies: 98
Views: 13879

Ceistean

Corp coiseachd isn't a bad suggestion for walking corpse and I'm not getting into the debate of whether that's the same as a zombie 8-) I'd just use zombie(dhean) and acknowledge that it's a word from way outside the Gaelic sphere. There is no rule that says that a foreign word used in a Gaelic tex...
by Níall Beag
Fri Oct 07, 2016 9:28 pm
Forum: Dà-chànanach / Bilingual
Topic: Please - Gàidhlig help wanted for scholarship application talk
Replies: 6
Views: 1419

Please - Gàidhlig help wanted for scholarship application talk

Are the members of the panel linked to Scots and/or Gaelic professionally? If not, they might not appreciate it.

I probably wouldn't bother, if I was you....
by Níall Beag
Fri Oct 07, 2016 9:24 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: Ceistean
Replies: 98
Views: 13879

Ceistean

"nuair" comes for "an uair" -- the time/at the time. It's never a question. 22396 A behil seo ceart: " Bhiodh. Bhithinn a' creidsinn gum bi stoirm ann a-màireach ." :?: Tha a' cheist a toiseach le " Am biodh tu ... " When answer "am biodh tu" with a ...
by Níall Beag
Wed Sep 28, 2016 7:51 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: How to parse these sentences for inversion (or not)
Replies: 3
Views: 849

How to parse these sentences for inversion (or not)

Basically, "gum bi sgeul ann" isn't a direct object, so it doesn't invert. You can only invert with noun phrases.
by Níall Beag
Mon Sep 26, 2016 10:09 pm
Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
Topic: My hovercraft is full of eels
Replies: 6
Views: 1412

My hovercraft is full of eels

MacAonghais wrote:Qr Bbpost LOL so this was my tr*nsl*t**n, and not the one I found :)

tapadh leibh :)

Note the H that GunCleoc added though.
by Níall Beag
Fri Aug 12, 2016 11:05 am
Forum: Faclaireachd / Lexicography
Topic: typo in am faclair beag?
Replies: 7
Views: 2585

typo in am faclair beag?

22294 Oh... I've understand now. Sorry, I've mixed up all these things. Here, in wikipedia, there is The Blind Man and the Lame - the story about "the cripple sitting on the shoulders of the blind", the same fable as I've read in Russian. And so, "an dall air muin a' chrùbaich" ...