Cuideachadh

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Cuideachadh

Unread post by Stìophan » Thu Sep 20, 2007 8:36 pm

Cha do chuir duine sam bith dad ann an-seo, uill tòisischidh mise ma-tha ...

Tha mi gu math eòlach mu dheidhinn gràmar na Gàidhlig, ma tha ceist sam bith agaibh mu dheidhinn, dìreach faighnich :D

No-ones has put anything here yet, so I'll start ....

I'm quite knowledgeable in Gaelic gramar, I'f any one has any questions, just ask
:D



GunChleoc
Rianaire
Posts: 4455
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc » Fri Sep 21, 2007 8:25 am

Tapadh leat, a Stìophain! :D

Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan » Fri Sep 21, 2007 9:47 am

'S e ur beatha! :wink:

Alasdair Fitheach
Posts: 29
Joined: Fri Sep 21, 2007 10:09 pm
Location: Culver City, California
Contact:

Calques

Unread post by Alasdair Fitheach » Sun Sep 23, 2007 5:37 am

Ciamar an uarrainn dhomh "calques" Beurla a sheachain?

How can I avoid English calques?

GunChleoc
Rianaire
Posts: 4455
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc » Sun Sep 23, 2007 8:42 am

'S e ceist teann a th' innte... 's dòcha gum bi e feumail dhut gnàthsan amharasach a chinnteachadh ann an Faclair na gnàthsan cainnte


That's a tough one... maybe double-check anything that looks suspicious in the Faclair na gnàthsan cainnte

Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan » Sun Sep 23, 2007 7:01 pm

If you mean compound loan words, then the best way is to consult the Stòr-Data section of the SMO [www.smo.uhi.ac.uk] web site.

In some cases English must be used e.g. Copyright or Brand names

If you however mean idiomatic phrases, bear in mind English idioms do not tr*nsl*t* into Gaelic and vice-versa.

Bhoniar
Posts: 20
Joined: Sat Sep 29, 2007 3:14 am

Unread post by Bhoniar » Sat Sep 29, 2007 1:41 pm

Stòr dàta can be tricky. Colin Mark is definetely a good investment!

Post Reply