Page 1 of 1

Another query :)

Posted: Wed Jan 25, 2012 8:25 pm
by sr3nitygirl
I'm just full of questions today (well, full of something...)

I recently tried writing a passage about the town of Oban, and the original text contained the following line:

'S urrainn dhuibh a' dhraibheadh ann, no 's urrainn dhuibh a' bhreith trèan no bus bho Ghlaschu.

... which was meant to mean...

You can drive there, or you can take a train or bus from Glasgow,

Then I realized that " 'S urrainn" is followed by a passage in the inverted normal, so now I am sure I've messed this up, and I should have done something like:

'S urrainn dhuibh trèan no bus a' bhreith bho Ghlaschu

...or more likely, I'm barking up the wrong tree alltogether!

I'd would appreciate some guidance :)
Thank you in advance.

Re: Another query :)

Posted: Wed Jan 25, 2012 11:49 pm
by Thrissel
'S urrainn dhuibh draibheadh ann, no 's urrainn dhuibh trèan no bus a ghabhail bho Ghlaschu.
(Beir means "catch" - I'm not sure whether or not it implies being in a hurry in Gaelic.)

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 12:54 am
by faoileag
As far as I've come across it, beir/ a' breith + air = catch (train etc); beir / a' breith alone means to bear (a child - rugadh mi - I was born) or to lay (an egg).. :spors:

And it woud be used if you meant 'just catch' , i.e don't miss the train on departure, not for the whole journey.

Take the train would be 'treana a ghabhail' as Thrissel says.


'S urrainn requires inversion if there's an object, otherwise the bare verbal noun, without a'...


(Inversions: http://www.foramnagaidhlig.net/foram/vi ... =11&t=2189 )

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 1:49 am
by sr3nitygirl
Mòran taing dhuibh uile.

Indeed, I wouldn't want to give birth or to lay an egg anywhere near or on a train!!

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 3:54 am
by AlasdairBochd
You won't lay an egg if you use the correct preposition :)
Rug an cat air luch. - The cat caught a mouse.
Rug an lach ugh - The duck laid an egg.

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 12:42 pm
by sr3nitygirl
I'll make sure to take the correct preposition daily, then :D

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 12:46 pm
by sr3nitygirl
O, agus Latha Astràilia sona dhuibh, Alasdair!

Re: Another query :)

Posted: Thu Jan 26, 2012 6:00 pm
by AlasdairBochd
Mìle tàing. Bha latha brèagha ann. Cha robh e teth no fuar.

Re: Another query :)

Posted: Fri Jan 27, 2012 5:59 am
by poor_mouse
Obh-obh, cha robh fios agam mun deidhinn Latha Astràilia!
Meal ur naidheachd, le gach deagh dhùrachd dhuibh, Alasdair, agus dha ur co-thìrich! (An e ceart?)

Re: Another query :)

Posted: Fri Jan 27, 2012 10:02 am
by Gràisg
Madainn mhath a' chàirdean. Latha Astràilia sona dhut, Alasdair! agus dhan phrìomhair agad :-)

A-nis dè mu dheidhinn: "Faodaidh tu a dhol ann leis an trèana"
Faodaidh tu "'S urrainn" a chleachdadh cuideachd ach air adhbhar air choireigin saoilidh mi gu bheil "Faodaidh" nas fheàrr ach bidh beachd aig feadhainn eile 's dòcha.

Re: Another query :)

Posted: Fri Jan 27, 2012 11:08 am
by AlasdairBochd
Tàing a luchag agus a ghràisg airson ur deagh dhùrachdan.
Cuiridh mi do dhùrachdan don phrìobhair againn. Bha rud beag trioblaid aice bho luchd-gearain ach bidh e seachad a-màireach. 'S e tùsanaich a bh'ann na luchd-gearain. Chan eil an latha cho sona dhaibh. Sin an latha nuair a thàinig daoine gallda le caoraich. Chuir na daoine na tùsanaich bhàrr an duthaich aca agus chuir iad na caoraich air feadh an talamh. Sound familiar?
Duilich, tha mo cho political an-diugh.

Re: Another query :)

Posted: Fri Jan 27, 2012 12:07 pm
by GunChleoc
Sound familiar gu dearbh :(

Re: Another query :)

Posted: Fri Jan 27, 2012 4:50 pm
by Thrissel
Gràisg wrote:A-nis dè mu dheidhinn: "Faodaidh tu a dhol ann leis an trèana"
Faodaidh tu "'S urrainn" a chleachdadh cuideachd ach air adhbhar air choireigin saoilidh mi gu bheil "Faodaidh" nas fheàrr ach bidh beachd aig feadhainn eile 's dòcha.
Bidh gu dearbh :) . Tha mi dhen bheachd gum faodar iad a' cleachdadh le chèile, ach tha "faodaidh" a' coimhead rud beag nas fhaisge air "may/be allowed to" agus " 's urrainn" air "can/be able to" dhomhsa. Ge-tà, 's dòcha gur e seo dìreach buaidh dhen TYG agam - chunnaic mi an dàrna fear a' chiad uair anns an t-seantans "Am faod mi brudhinn ri [cuideigin]?" agus am fear eile ann an "Chan urrainn dhomh a ràdh le cinnt".