What does it mean? Various questions

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Tue Sep 24, 2013 12:57 pm

Tapadh leat!


Eilidh -- Luchag Bhochd

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Wed Oct 09, 2013 7:39 am

Naidheachdan BhBC:
Chaidh foirm ùr a dh'fhaodadh a bhith na chuideachadh le bhith a' lorg luchd-coiseachd a th' air chall fhoillseachadh.
A bheil an gleus càinnte seo àbhaisteach?
Agus dè tha e a' ciallachadh gu mionaideach? "This forum reach the possibility to be a help"? :D Chan eil fios 'am ciamar a theirinn seo sa Bheurla...
Agus nach e an tràth cumhach a tha ann an "dh'fhaodhadh"?
Eilidh -- Luchag Bhochd

faoileag
Maor
Posts: 1460
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by faoileag » Wed Oct 09, 2013 10:42 am

'S e 'form' seach 'forum' a th' ann, seòrsa plàn do luchd-coiseachd a dh'fhàgadh iad san taigh-òsta no le caraidean.

A new form has been published which might be of help in finding lost climbers.

Chuirinnsa 'fhoillseachadh' às dèidh 'Chaidh foirm ùr' seach aig dheireadh an rosgrainn.

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Wed Oct 09, 2013 11:53 am

Tapadh leat, Fhaoileag!

'S e "dh'fhaodadh" a tha as neònaiche dhomhsa; cha robh saoilsinn idir agam mu 'fhoillseachadh' no rud mar sin.
Eilidh -- Luchag Bhochd

akerbeltz
Rianaire
Posts: 1745
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by akerbeltz » Wed Oct 09, 2013 12:48 pm

Chaidh foirm ùr a dh'fhaodadh a bhith na chuideachadh le bhith a' lorg luchd-coiseachd a th' air chall fhoillseachadh.
Chan eil ann ach sentence le iomadh subclause

Chaidh foirm [1] ùr fhoillseachadh
A form/forum was published

a dh'fhaodadh a bhith na chuideachadh [2]
which might be of help

le bhith a' lorg luchd-coiseachd [3]
in looking for walkers

a th' air chall
who are lost

In a chaidh sentence, the solution is usually to look for the linked verbal noun and then to drop everything else to begin with. In this case, the only vn which can match chaidh is fhoillseachadh.

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Wed Oct 09, 2013 1:05 pm

Tha sin ceart gu leòr, ach chan eil 'fhoillseachadh' ann idir :)

Seadh, dh'fheumainnsa smaoineachadh dè am facal (vn) a tha dìth an-seo!
Eilidh -- Luchag Bhochd

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1353
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Cofhurtail (chan ann bho thùs)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by Níall Beag » Wed Oct 09, 2013 5:13 pm

Naidheachdan BhBC:
Chaidh foirm ùr a dh'fhaodadh a bhith na chuideachadh le bhith a' lorg luchd-coiseachd a th' air chall fhoillseachadh.
A bheil seo na Gàidhlig nàdarra, no "translationese"...?

akerbeltz
Rianaire
Posts: 1745
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by akerbeltz » Wed Oct 09, 2013 8:37 pm

Tha sin ceart gu leòr, ach chan eil 'fhoillseachadh' ann idir :)
Chì mise e air an làrach-lìn
A bheil seo na Gàidhlig nàdarra, no "translationese"...?
Taobh translationese chanainn. Tha sentence sam bith sa bheil le bhith a'... amharasach

Chanainn Chaidh foirm ùr fhoillseachadh a nì e nas fhasa lorg fhaighinn air luchd-coiseachd air chall no rud mar sin, bha am vn ro fhad air falbh on toiseach agus an structar car toinnte.

Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by Seonaidh » Wed Oct 09, 2013 11:32 pm

Chaidh form ùr bla-bla-bla bla-bla-bla fhoillseachadh... chan eil seo glè bhrèagha idir. Dè a-nis - "Sinn triùir rìghrean às an ear is"?

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Thu Oct 10, 2013 6:32 am

Tha mi duilich, Akerbeltz!
Chaill mise 'fhoillseachadh' a bha aig deireadh an rosgrainn. :naire:
Tha mi air tuigsinn a-nis.
Eilidh -- Luchag Bhochd

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Thu Oct 10, 2013 7:05 am

Agus a-nis dè mu dheidhinn seo: Naidheachdan BhBC
Cha do dhiùlt cothrom air earrainean an asgaidh ann an Royal Mail ach trì cheud agus trì fichead 's ochd de na ceud mìle gu leth duine a tha ag obair dhan bhuidhinn.
Cò dhiùlt?
An e 368 duine a dhiùlt cothrom air agus msaa?
Eilidh -- Luchag Bhochd

akerbeltz
Rianaire
Posts: 1745
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by akerbeltz » Thu Oct 10, 2013 1:28 pm

Cha do dhiùlt [cothrom air earrainean an asgaidh ann an Royal Mail] ach 368 de na 150,00 duine a tha ag obair dhan bhuidhinn.

i.e.the subject here is 368 de na 150,00 duine

Feumaidh mi aideachadh gu bheil co-fhaireachdainn agam ri luchd nan naidheachdan Gàidhlig, chan eil ach ùine glè ghoirid aca G a chur air na naidheachdan. Cha seasainn fhìn ri stress mar seo ro mhath.

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Fri Oct 11, 2013 6:36 am

Tapadh leat, Akerbeltz!

Seadh, chan eil obair aca ro fhurasda, bheir mi an t-urram dhaibh gu dearbh!
Eilidh -- Luchag Bhochd

An Gobaire
Posts: 688
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by An Gobaire » Fri Oct 11, 2013 9:27 am

Dìreach. 'S fheudar gu bheil e gu math riaslach air uairean, a' feuchainn ri Gàidhlig a chur air pìos naidheachd gu clis, agus gun mhearachd.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!

poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: What does it mean? Various questions

Unread post by poor_mouse » Sun Oct 20, 2013 12:30 pm

Naidheachdan BhBC
Thog an aithisg dragh mu mar a ghabhas oighreachdan a th' ann an làmhan na coimhearsnachd maoineachadh san àm ri teachd, leis gu bheil an ceithir ris an do choimhead iad uile a' faighinn airgid phoblaich.
An e "because there are the four, for which they are suppose to get public money"?
Eilidh -- Luchag Bhochd

Post Reply