Page 3 of 6

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Fri Apr 19, 2013 3:49 pm
by JLBeale
Like the sound Shatner's dingle-dangle makes re: his turkey frying commercial :lol:

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Thu Jun 20, 2013 2:40 am
by Lughaidh
Hallò!

Tha a' chuid Fraingise-Gàidhlig don fhaclair gu bhith crìochnaichte... ach tha beagan fhaclan nach d'fhuair mi ann am faclair sam bith.
Cuiridh mi ceistean oirbh beag is beag -- ma tha sibh deònach cuideachadh a thoirt dhomh a-rithist :)


bon appétit ! (enjoy your meal..., ged nach eil mi cinnteach gun can luchd-labhairt na Beurla na na Gàidhlig sin gu tric, ach dè mar a chanadh sibh sin, nam feumadh sibh sin a ràdh? :) )

hitch-hiker (+genitive + nominative plural)

aviator, airman (+g. + nom.pl.)

aviation (the activity of flying with planes) (+g. + nom pl)

the Scottish equivalent of the French baccalauréat (a diploma you pass when you are about 18 and that you need to register in a university, for instance) (+g. + nom pl)

baguette (of bread -- if there's a Gaelic way to say that!) (+g. + nom pl)

a comic book, a strip cartoon book (+g. + nom pl)

to cross out (a word, a sentence) (+verbal noun)

to slobber, to dribble (+verbal noun)

Feel free to comment or to ask any question
mòran taing!!

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Thu Jun 20, 2013 12:02 pm
by poor_mouse
B' fhearr leamsa fhìn sin fhaighinn a-mach!

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Wed Jul 03, 2013 11:15 am
by GunChleoc
bon appétit ! - ith do leòr

aviator - isn't that the same as pilot = paidhleat?

hitchhike - falbh air an òrdaig. thoir lioft do chuideigin - give someone a lift. I haven't found a noun version.

aviation - itealanachd

baccalauréat - that would be the highers or advanced highers I guess. - deuchainnean Àrd-Ìre. Better do some research on this though

comic (publication) - pàipear-éibhinn. Gaelic spelling of cartoon is cartùn

to cross out - cuir loidhne troimhe; a' cur loidhne troimhe

slobber - try this: http://www2.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/facl ... tairg=Lorg

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Sat Jul 06, 2013 10:59 pm
by Lughaidh
MÒRAN TAING :D

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Sun Jul 07, 2013 4:54 pm
by Lughaidh
Other words I can't find:

to unblock (a pipe, a sink...)
a waste collection centre/site (not the same thing as a garbage dump)
to unstick something
to take off (talking about a plane)
to move off (talking about a car etc)
a demoiselle/young lady (?)/miss? (can you say "òigbhean uasal?")
deodorant
live (as a radio or tv program)
a dolmen
to have an idea that... ("se douter que" in French)
law (as an academic subject: to study Law)

thanks in advance

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Mon Jul 08, 2013 7:02 am
by poor_mouse
"live (as a radio or tv program)": At Radio Alba they write "beò".
Am Faclair Beag wrote:gabh air falbh aig peilear do bheatha
take off like a rocket!
Mar sin, 's dòcha gur e "gabh air falbh", nach e?

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Mon Jul 08, 2013 11:28 am
by AlasdairBochd
Tha mi an dòchas gum bi seo cuideachail - I hope these will be helpful

a demoiselle/young lady (?)/miss? (can you say "òigbhean uasal?") - Maighdean, òigh, òg-bhean (bardachdail)

to have an idea that... ("se douter que" in French) - saoilidh mi gu bheil duine ann... I imagine that someone (lit. a person) is there..

law (as an academic subject: to study Law) - a' sgrùdadh lagha - studying law

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Mon Jul 08, 2013 7:43 pm
by GunChleoc
a waste collection centre/site (not the same thing as a garbage dump) - I think ionad-sgudail might do the trick
to move off (talking about a car etc) - a' gluasad air falbh, a' falbh
deodorant - dìodorant (Am Faclair Beag coughed that one up with no problem)
a dolmen - crom-leac (dito)
to have an idea that... ("se douter que" in French) - tomhais, a' tomhas

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Tue Jul 09, 2013 2:02 am
by Lughaidh
Thanks a bunch guys! I wonder why I didn't find deodorant... obviously it wasn't in any of my paper dictionaries...
Concerning dolmen, to me a cromlech and a dolmen aren't the same thing, a dolmen is a "stone table" (from Breton taol= table and maen = stone), a cromlech is a kind of circle of stones (crom + leac...). There's no other word in Gaelic to call the "stone tables"? :?

still 2 words to find for this time, plus "stone table/dolmen" if there's a specific word:
to unblock (a pipe, a sink...)
to unstick something

+ another word I forgot:
to do little jobs (in the house) (French: bricoler)

mòran taing a-rithist :D

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Wed Jul 10, 2013 1:10 pm
by akerbeltz
There is massive confusion about what precisely is a cromlech and what is a dolmen and to all intents and purposes, most people use them interchangeably, which is why the Faclair Beag lumps them together. A search for either term on Google Images throws up pretty much the same thing, a slap on some slab-feet.

Also dubious about this quest for "finding the Gaelic" for words like baguette - it's a loanword in just about every European language, not sure we need to be different when it comes to culinary terms. Once you start, where do you draw the line?

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Thu Jul 11, 2013 7:47 pm
by GunChleoc
Lughaidh wrote:to do little jobs (in the house) (French: bricoler)
http://www.faclair.com/ViewEntry.aspx?I ... 663C127014

Is this what you're looking for?

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Thu Jul 11, 2013 10:48 pm
by An Gobaire
to unblock (a pipe, a sink...) - glan às (e.g. bha a' phìob air a stopadh/stopte ach ghlan mi às i)
a waste collection centre/site (not the same thing as a garbage dump) - goireas trusadh sgudail
to unstick something - thoir às an t-sàs rud / e.g. thug mi às an t-sàs e - I ('ve) unstuck it
to take off (talking about a plane) - tog air (tha am plèan a' togail air)
to move off (talking about a car etc) - falbh (e.g. dh'fhalbh an càr; ghluais an càr air falbh)
a demoiselle/young lady (?)/miss? (can you say "òigbhean uasal?") - a bhean-uasal (abbreviation: a' Bh-uasal; plural: na Mnà-uasal; na M-uasal)
deodorant
live (as a radio or tv program) - beò
a dolmen
to have an idea that... ("se douter que" in French) - barail a bhith agad air... (tha barail agam air gu bheil/gur e .....)
law (as an academic subject: to study Law) - lagh (a' toirt a-mach ceum lagha; a' studaigeadh lagh; ag ionnsachadh lagh)

bricoler - a' dèanamh charan (-obrach) aig an taigh /a' dèanamh caran (-obrach) an taighe

Which household chores do you dislike? Dè na caran(-obrach) nach toil leat a bhith a' dèanamh aig an taigh?

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Thu Jul 11, 2013 11:36 pm
by An Gobaire
Lughaidh wrote:Hallò!

Tha a' chuid Fraingise-Gàidhlig don fhaclair gu bhith crìochnaichte... ach tha beagan fhaclan nach d'fhuair mi ann am faclair sam bith.
Cuiridh mi ceistean oirbh beag is beag -- ma tha sibh deònach cuideachadh a thoirt dhomh a-rithist :)


bon appétit ! (enjoy your meal..., ged nach eil mi cinnteach gun can luchd-labhairt na Beurla na na Gàidhlig sin gu tric, ach dè mar a chanadh sibh sin, nam feumadh sibh sin a ràdh? :) )

hitch-hiker (+genitive + nominative plural)

aviator, airman (+g. + nom.pl.)

aviation (the activity of flying with planes) (+g. + nom pl)

the Scottish equivalent of the French baccalauréat (a diploma you pass when you are about 18 and that you need to register in a university, for instance) (+g. + nom pl)

baguette (of bread -- if there's a Gaelic way to say that!) (+g. + nom pl)

a comic book, a strip cartoon book (+g. + nom pl)

to cross out (a word, a sentence) (+verbal noun)

to slobber, to dribble (+verbal noun)

Feel free to comment or to ask any question
mòran taing!!

bon appétit ! - càil do bhìdh ort/oirbh! (literal) ; gabh/ith do leòr; gabh do ghreim/gabhaibh ur greim, ith do bhiadh/ithibh ur biadh
hitch-hiker (+genitive + nominative plural) - turasaiche (.m)
baguette - bata-arain (ach nì baguette a' chùis!)
aviator - neach-adhair, fear-adhair; speur-siubhalaiche / siubhalaiche-speur
the Scottish equivalent of the French baccalauréat (a diploma you pass when you are about 18 and that you need to register in a university, for instance) (+g. + nom pl) - deuchainnean àrd-ìre
aviation - siubhal-speur (flying)
a comic book, a strip cartoon book (+g. + nom pl) - comaig, leabhar-comaig
to cross out (a word, a sentence) (+verbal noun) - cuir loidhne tarsaing air / cuir loidhne-tarsaing troimhe etc.
to slobber, to dribble (+verbal noun) - ronnaich, a' ronnachadh (e.g. tha ronn ri a bheul); a' sileadh ronn (às a b(h)eul)

Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh

Posted: Fri Jul 12, 2013 12:50 am
by Lughaidh
SGOINNEIL!
gu robh mìle math agaibh uile! :achlais:

beagan fhaclan eile an ceann roinnt làithean :)