faclan eadar-lìn
-
- Posts: 38
- Joined: Wed Jan 04, 2012 7:22 am
- Language Level: Advanced Beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Iowa, USA
- Contact:
faclan eadar-lìn
Hi
So recently I was discussing my Gaelic with some of my friends, and one of the things that came up was terms and translations for internet slang in Gaelic. I'm sure this is showing my youth, but I'm referring to things like "lol" "shipping" (from relationship, to wish two people to start dating or end up together) "ermagherd" "derp" "right in the feels" "cool story bro" etc. Words that are part of an emerging and constantly evolving lexicon of internet slang terms and expressions. I was wondering if anyone knew if Gaelic speaking youth had made any attempts to create Gaelic interpretations of some of these terms/ideas, or if it would be better if I just made up some of my own?
A silly question I know Some people might not take this very seriously, and that's fair. Internet humor is about as far from serious as it gets, but I feel that with the advent of the internet, things like that are becoming more and more common and a living language needs to be able to adapt. Let me know what you guys think!
So recently I was discussing my Gaelic with some of my friends, and one of the things that came up was terms and translations for internet slang in Gaelic. I'm sure this is showing my youth, but I'm referring to things like "lol" "shipping" (from relationship, to wish two people to start dating or end up together) "ermagherd" "derp" "right in the feels" "cool story bro" etc. Words that are part of an emerging and constantly evolving lexicon of internet slang terms and expressions. I was wondering if anyone knew if Gaelic speaking youth had made any attempts to create Gaelic interpretations of some of these terms/ideas, or if it would be better if I just made up some of my own?
A silly question I know Some people might not take this very seriously, and that's fair. Internet humor is about as far from serious as it gets, but I feel that with the advent of the internet, things like that are becoming more and more common and a living language needs to be able to adapt. Let me know what you guys think!
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: faclan eadar-lìn
The only internet slang I have a source for is this http://www.seomar-gaidhlig.net/feumail.html
You could certainly create some and see if it catches on or not. Maybe we will end up with a slang only learners use, or some of the native speaker will like it and take it up. One never knows; these things can't be forced. They either happen naturally or they don't, that's how slang works.
You could certainly create some and see if it catches on or not. Maybe we will end up with a slang only learners use, or some of the native speaker will like it and take it up. One never knows; these things can't be forced. They either happen naturally or they don't, that's how slang works.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 38
- Joined: Wed Jan 04, 2012 7:22 am
- Language Level: Advanced Beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Iowa, USA
- Contact:
Re: faclan eadar-lìn
Fair enough Just a thought that I was curious about.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: faclan eadar-lìn
Of course
It would be a good sign for the health of the language if we had some, and maybe we do and I just don't know about it.
It would be a good sign for the health of the language if we had some, and maybe we do and I just don't know about it.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
Re: faclan eadar-lìn
I noticed yesterday on Twitter (Là na Gàidhlig) that there were several words for 'tweets' floating around.
ceileireaidhean, tuiteachan, dranndain etc
No idea if any of them is 'standard'. Before that I had only encountered, and therefore used, ceileir, a' ceilearadh - to tweet > ceileireadh - a tweet.
omc (o mo chreach = omg) is pretty widespread. (Introduction and popularisation attributed to singer Margaret Stewart on Facebook some years ago.)
cgl - ceart gu leòr = OK is very well established.
ceileireaidhean, tuiteachan, dranndain etc
No idea if any of them is 'standard'. Before that I had only encountered, and therefore used, ceileir, a' ceilearadh - to tweet > ceileireadh - a tweet.
omc (o mo chreach = omg) is pretty widespread. (Introduction and popularisation attributed to singer Margaret Stewart on Facebook some years ago.)
cgl - ceart gu leòr = OK is very well established.
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: faclan eadar-lìn
Isn't the standard Gaelic word for one who tweets "amadan"?
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: faclan eadar-lìn
Chan e, 's e "Neach a chuireas cus ùine seachad air loidhne". Cha leig thu leas tweetigeadh gus seo a dhèanamh co-dhiù
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: faclan eadar-lìn
Dè tha iad ag ràdh sa Bheurla - "Tweet comes before a fall" no rudeigin?