Page 1 of 2

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Wed Jul 12, 2017 12:50 am
by YùKa
Halò!
I tr*nsl*t* "Song of the Sea" into Scottish Gaelic.

My teacher always helps me, but he's busy.
So I need help.

You can see my tr*nsl*t**n and correction from the links below.
Òran na Mara (Sgriobt) (Commentable)
Text and Correction on iTalki
Òran na Mara (Amhrán na farraige, à "Song of the Sea", singable lyrics)
Òran na Mara (Song of the Sea, Sgriobt earrann 1)
Òran na Mara (Song of the Sea, Sgriobt earrann 2)
Questions on iTalki
Ciamar a chanas sibh "leave one's hand" ann an Gàidhlig?

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Wed Jul 12, 2017 9:23 am
by GunChleoc
Tha "Òran na mara" ceart. Tha coltas Èireannach air "Amhrán na farraige", ged a bhiodh "Òran na farraige" ceart ann an Gàidhlig na h-Alba cuideachd.

Ònm is corrrect. Anf looks Irish, although Ònf would be correct in Scottish Gaelic too.

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Wed Jul 12, 2017 10:00 am
by YùKa
Mòran taing airson do freagradh!
Mun an t-ainm.
Is "Amhrán na farraige" bun-ainm na òrain.
A-rèir mo mhuinear, tàr "fairge" fairge gharbh.
Ach is a' muir i am film ciùin.
Thank you for your reply!
About the title.
"Amhrán na farraige" is original title of the song.
According to my teacher, "fairge" evokes rough sea.
But the sea in the film was just calm and beautiful, not rough.
So I use "muir".

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Thu Jul 13, 2017 8:57 am
by GunChleoc
It is probably an Irish song then originally, where the word has a slightly different meaning. It is quite common that the same word in related languages can shift its meaning.

Beagan ceartachaidh:
Mun ainm (prepositional/dative case)
Is ... ainm tùsail an òrain (genitive case)

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Sat Aug 26, 2017 2:28 am
by YùKa
Sorry for late response. thank you so much.
By the way, there's important notification.
I changed the title into "Òran a' Chuain" because of avoiding duplication of the name.
I will continue to tr*nsl*t* "Song of the Sea".

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Tue Aug 29, 2017 1:38 am
by YùKa
I posted the tr*nsl*t**n on iTalki.
Òran a' Chuain (Song of the Sea, Sgriobt earrann 3)

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Tue Aug 29, 2017 11:43 am
by GunChleoc
If you want some feedback on your tr*nsl*t**n, best post it here together with the original text. ;)

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Sat Sep 02, 2017 1:47 am
by YùKa
Okay!
By the way, I'm tr*nsl*t*ng a quote a day.
Today's Quote: Tha sinn a’ dol a dh’faighinn do còta ‘s bidh thu fhearr.
The Original One: We're going to find your coat and you'll be better.
It appears in near the end. Ben's heart of wanting to save his sister's life touches our hearts.
Please correct quotes if there are grammatical errors etc.

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Sun Sep 03, 2017 4:44 am
by YùKa

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Tue Sep 05, 2017 2:04 am
by YùKa
I translated a quote.
Today's Quote: Chan eil seinn aicese. chan eil bruidhinn aicese eadhan.
The Original One: She can't sing. she can't even talk.
Without her coat, selkie can't sing and talk.

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Sun Sep 10, 2017 7:18 am
by GunChleoc
bidh thu fhearr. -> bidh thu nas fhearr

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Sun Sep 10, 2017 8:17 am
by YùKa
GunChleoc wrote: bidh thu fhearr. -> bidh thu nas fhearr
Mòran taing!

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Tue Sep 12, 2017 1:59 am
by YùKa
I translated a quote.
Today's Quote: "Grad, faigh am bian. am bian maighdinn-ròin."
The Original One: "Quick, get the coat. the selkie coat."
The selkie song sends all the fairies home across the sea.

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Mon Sep 18, 2017 9:16 am
by GunChleoc
Greas ort, faigh am bian, bian na maighdinn-ròin

Help please tr*nsl*t* "Song of the Sea"

Posted: Tue Sep 19, 2017 2:45 am
by YùKa
GunChleoc wrote: Greas ort, faigh am bian, bian na maighdinn-ròin
Mòran taing!
and Today's Quote is here!: "Innis dhuinn d’ aim, a mhaighdeann-ròin. ‘s seinnidh sinn d’ eachtradh."
The Original One: "Tell us your name, selkie. so we can sing of your adventure."
The three Daoine Sìthe want to entertain Saoirse the selkie before she sings her song to send them home.