Wedding Invitation

Thèid a h-uile iarrtais eadar-theangachaidh air imrich a-bhos an-seo. Ma bhios thu seachd sgìth dhaibh, na rach ann an-seo.
colquhounbride
Posts: 1
Joined: Sun Mar 22, 2009 8:34 pm

Wedding Invitation

Unread post by colquhounbride » Sun Mar 22, 2009 8:41 pm

I'm marrying into a highly Scottish family and trying to place both a gaelic and english greeting in our invitations. This is what we would like to say in english if anyone could please tr*nsl*t* it to gaelic I would greatly appreciate it. Thanks.

God has led two lives
to take one path
the honour of your presence is requested at the marriage of
BRIDE
and
GROOM
on Tuesday, the fourteenth of July
two thousand nine
at seven o'clock in the evening
The Aerie at Eagle Landing
10220 SE Causey Avenue
Happy Valley, Oregon



Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Sun Mar 22, 2009 9:51 pm

In view of the date, maybe French would be more appropriate?

Gràisg
Rianaire
Posts: 1549
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

Unread post by Gràisg » Sun Mar 22, 2009 10:16 pm

Try here for a professional service:
http://www.cainnt.co.uk/

Their rates are reasonable and you'll be helping folk make a living out of their Gaelic, which is one of the best ways of keeping the language alive :-)

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Sun Mar 22, 2009 10:31 pm

what does it mean to be 'highly scottish'?

Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Sun Mar 22, 2009 10:44 pm

Highly Scottish? 'S dòcha gur ann "born above Monroe level" a tha sin a' ciallachadh...

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Sun Mar 22, 2009 10:49 pm

They may be Scottish, but they don't sound Highland Scottish -- Colquhoun is a Lowland Scots name, and an old one at that: the QUH cluster disappeared as printing presses came in, now only surviving in placenames and surnames. Fruthermore it represents a WH-like sound, which doesn't exist in Gaelic. The Colquhoun chief's line comes from the settling of Anglo-Norman knights in Scotland during the early medieval period.

In short, being Scottish doesn't mean being Gaelic, any more than being Canadian means being a Francophone.

Of course, that doesn't mean that you shouldn't have Gaelic on the invitation, if you want it.

akerbeltz
Rianaire
Posts: 1757
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz » Mon Mar 23, 2009 1:12 am

I wouldn't be that quick, Colquhoun is actually Gaelic derived. Cùil Chumhann if memory serves right, from a place somewhere near Dumbarton.

horogheallaidh
Maor
Posts: 207
Joined: Mon Nov 03, 2008 8:49 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: An t-Eilean Dubh

Unread post by horogheallaidh » Mon Mar 23, 2009 9:03 pm

Kilchuimen is also the Gaelic for Fort Augustus and thus the school is named so...
must be a link there too

Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Tue Mar 24, 2009 10:01 pm

...bit of a diofar eadar "mh" agus "m", tha mi a' creidsinn...

Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan » Wed Mar 25, 2009 1:38 am

horogheallaidh wrote:Kilchuimen is also the Gaelic for Fort Augustus and thus the school is named so...
must be a link there too
Cille Chuimein a bhith ceart! :priob:

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Wed Mar 25, 2009 11:22 am

akerbeltz wrote:I wouldn't be that quick, Colquhoun is actually Gaelic derived. Cùil Chumhann if memory serves right, from a place somewhere near Dumbarton.
Yes, but it became a surname through grant of title to a non-Gael. If the Queen granted me lands and tomorrow I became Duke Nìall de Portobello (the one beside Edinburgh), my family history wouldn't suddenly be Italian -- it's just a name!

horogheallaidh
Maor
Posts: 207
Joined: Mon Nov 03, 2008 8:49 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: An t-Eilean Dubh

Unread post by horogheallaidh » Wed Mar 25, 2009 11:28 pm

Seonaidh wrote:...bit of a diofar eadar "mh" agus "m", tha mi a' creidsinn...
everybody knows how place names, especially, have been anglicised over the years so pronounciation and spelling all goes to pot - i reckon it could quite easily be a logical step from a 'mh' to an 'm' - na mo bheachdsa co dhiu.

tomaytoes tomahtoes...

Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Thu Mar 26, 2009 9:37 am

...but TOVATOES??? or TOWATOES???

horogheallaidh
Maor
Posts: 207
Joined: Mon Nov 03, 2008 8:49 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: An t-Eilean Dubh

Unread post by horogheallaidh » Thu Mar 26, 2009 10:56 pm

mar a thuirt mi seonaidh - 'na mo bheachdsa' :D

Post Reply