Page 1 of 3

A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Mon Jan 23, 2012 7:11 pm
by conmaol
Dè an obair a th' agaibh? [What job do you have? Literally - What is the work that is at you?]

Sgrìobhaibh rudeigin anns a' Ghàidhlig neo anns a' Bheurla, neo anns a' Ghàidhlig agus a' Bheurla! [Write something in Gaelic or in English, or in a mix of Gaelic and English]. If you don't know how to say something, just ask.

A bit more "Speaking Our Language" to get you started -

http://www.learngaelic.net/sol/episodes/9/index.jsp

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Mon Jan 23, 2012 7:23 pm
by conmaol
Tha mi ag obair ann an oilthigh. [I work in a university.]

Is e neach-rannsachaidh a th' annam. [I am a researcher. Literally, "it's a researcher that is in me".]

Ann am briathran eile - [In other words -]

Tha mi 'nam neach-rannsachaidh. [I am a researcher. Literally, "I am in my researcher".]

Tha mi a dèanamh rannsachadh air cànain agus coimpiutaireachd. [I do research into languages and computing.]

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Mon Jan 23, 2012 9:53 pm
by LisaT
'S e tidsear a th' annam.

I'm a teacher - though I'm on a 5 year career break at the moment (on top of a year's maternity leave so I stopped in April 2010 and go back in April 2016!) so I'm a Weight Watchers leader in the mean time to make ends meet. I don't know that I'd say that Weight Watchers was in me...

Lx

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Tue Jan 24, 2012 5:04 pm
by Lìosa
Tha mi ag obair aig an taigh. (I work at home.)

At least that's the best way I can describe what I do. Specifically, I'm a stay-at-home mom, homeschooling my 12 year old son and teaching 2 classes at our local homeschool co-op one day a week. I've also just started making a little extra money (my husband works full-time) by taking piping (pìob-mhòr) gigs...funerals, mostly, but I've played at some church services and did a 9/11 ceremony this past year. I'm also on the rotation to play at sundown at a golf resort in the town our band is based in, and I just got a call to play at a military ball next month. But the bottom line is, the "work" (practicing) is still done aig an taigh! :priob:

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Wed Jan 25, 2012 4:37 pm
by sr3nitygirl
How might one say "Computer (Unix) Systems Administrator" or "Network Engineer"?

I suppose some might call me "glaoic choimpiutairan" (computer geek), but I'd rather not :D

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Wed Jan 25, 2012 5:13 pm
by akerbeltz
"Computer (Unix) Systems Administrator" or "Network Engineer"
I'd shorten is slightly to rianaire choimpiutairean or einnseanair lìonraidh

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Wed Jan 25, 2012 5:30 pm
by sr3nitygirl
Ceud taing, a Mhicheil.

Uill, 's e einnseanair lìonraidh a th' annam.

Tha mi ag obair ann an oifis, ann am Baile an Taighe Mhòir.

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Wed Jan 25, 2012 6:55 pm
by terrencevane
'S e tidsear choimpiutairan airson sluagh dall a th' annam.
(I teach computers to blind people.)
Or should I be pluralizing "dall"?
Tha mi ag iarraidh *voice actor* a th' annam, ach chan eil ùine foghnaidh agam airson *auditions*.

Terrence

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Thu Jan 26, 2012 1:53 am
by Fear na coille
Tha mi nam fear-reic.

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Thu Jan 26, 2012 7:29 am
by Tomba
Se lighich bheathaichean a th'annamsa. I am a veterinarian
Tha mi ag obair an a clinic peata. I work at a small animal/pet clinic

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Thu Jan 26, 2012 7:52 am
by poor_mouse
'S e bean-phrògramair a tha anam, ma tha an facal sin ceart.
I'm a programmer, if this word is correct.

Tha mi ag obair anns an oifis faisg air an taigh agam agus bidh mi a' coiseachd an-sin agus air ais a h-uile latha.
I work in the ofice near my home and I walk there and back every day.

Ach tha mi a' dèanamh eadar-theangachadh den bhàrdachd bhon Bheurla dhan Ruisis (chun Ruisis? san Ruisis?) oir is toil leam bàrdachd glè mhath.
But I tr*nsl*t* the poetry from English to Russian, because I like poetry very much.

Thoisich mi a' dèanamh eadar-theangachadh den bhàrdachd Ghàidhlig o chionn dà bhliadhna, tha mi a' smaoineachadh, ged nach eil deagh Ghàilig agam fhathast.
I've started to tr*nsl*t* the Gaelic poetry two years ago, I think, though my Gaelic is not good yet.

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Thu Jan 26, 2012 8:39 pm
by Thrissel
chan eil ùine foghnaidh agam - this would mean "time of sufficiency", "sufficiency of time" would be fògnadh ùine, but the usual expression for "enough time" is ùine gu leòr
I share your suspicion that dall should be pluralized to dalla but wouldn't swear to it. :priob:

Tha mi nam fear-reic. -> nam fhear-reic - just like mo "my" lenites, so does nam "in my"

Tha mi ag obair an a clinic peata -> ann an clionaig pheataichean (lenited plural, just like you correctly did with lighiche bheathaichean)

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Fri Jan 27, 2012 3:45 am
by Fear na coille
Tha mi nam fhear-reic.
Agus tha mi nam ghlòir, gu bheil mi ag ionnsachadh Gàidhlig.

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Fri Jan 27, 2012 5:58 pm
by terrencevane
Tapadh leibh airson ceartachaidhean; chan eil Gàidhlig math agam a-fhathast. '-)

Re: A trì (#3) - Dè an obair a th' agaibh?

Posted: Sat Feb 04, 2012 11:43 am
by GunChleoc
Seo beagan cheartachaidhean bhuamsa mu dheireadh thall
Here's some corrections from me at last

Tha mi a' dèanamh

Se lighich bheathaichean a th' annamsa - space after th'

ma tha am facal sin ceart

an sin - in GOC spelling without hyphen

eadar-theangachadh de bhàrdachd - no article unless you mean a) some specific poetry or b) all of poetry in existence

terrencevane wrote:'S e tidsear choimpiutairan airson sluagh dall a th' annam.
(I teach computers to blind people.)
Or should I be pluralizing "dall"?
'S e tidsear choimpiutairean do shluagh dall a th' annam. Sluagh is a mass noun and technically in the singular, so no need to pluralise dall.

If you use airson, this word is made up of two parts, air + son. air on its own means "on", and son is a noun. The whole creature is called a "compound preposition". The thing with these is, they end in a noun, and if you have a string of nouns that belong together, the last one is alway in the genitive. So, you get:

'S e tidsear choimpiutairean airson shluaigh dhaill a th' annam.

In this context, do works better though.
terrencevane wrote:Tha mi ag iarraidh *voice actor* a th' annam, ach chan eil ùine foghnaidh agam airson *auditions*.
Like Thrissel said, chan eil ùine gu leòr agam airson...
Or: Chan fhoghainn an ùine a th' agam airson... but that's a bit highbrow maybe.