Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
geordifrere
Posts: 2
Joined: Fri Oct 21, 2016 6:31 pm
Language Level: Very poor; I'm a novice.
Corrections: Please correct my grammar
Location: Toronto, Ontario, Canada

Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Unread post by geordifrere »

Hello,

I know that the verb for "to forget" is "a 'dìochuimhneachadh", and that the pronoun "us" is "dhuinn", but I'm not sure how to make the sentence negative. Do I use "chan" or "na" at the beginning of the sentence?

Would it be "Na dìochuimhnich dhuinn?" Or "Na dìochuimhnichibh dhuinn?" Or something else?

Also, please correct my Gaelic in this post, because I want to learn correctly.

Cheers.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Halò,

Tha fios agam gu bheil a 'ghnìomhair airson "to forget" tha "a' dìochuimhneachadh", agus gu bheil an pronoun "us" 'S e "dhuinn", ach nach eil mi cinnteach ciamar a dhèanadh an t-seantans àicheil. A bheil mi a 'cleachdadh "chan" no "na" aig toiseach an t-seantans?

'S e, "Na dìochuimhnich dhuinn?" No "Na dìochuimhnichibh dhuinn?" No rudeigin eile?

Cuideachd, cuiribh a cheartachadh mo na Gàidhlig san sgrìobhainn seo, oir tha mi airson a bhith ag ionnsachadh gu ceart.

Slàinte.


GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Unread post by GunChleoc »

Na dìochuimhnich mi: for 1 person you would be on a firstname basis with in an English language context (actually, it's culturally a bit different, but this will do for now)
Na dìochuimhnichibh mi: for everybody else or multiple persons

Tha fios agam gur e "dìochuimhneachadh" a tha sa ghnìomhair air "to forget" agus gur e "dhuinn" a tha san roimhear "us" ach nach eil mi cinnteach ciamar nì mi seantans ceart dhiubh. An cleachd mi "chan" no "na" aig toiseach an t-seantans?

An e "Na dìochuimhnich dhuinn?" no "Na dìochuimhnichibh dhuinn?" a th' ann? No rudeigin eile?

Cuideachd, an ceartaich sibh mo chuid Gàidhlig san sgrìobhainn seo, oir tha mi airson ionnsachadh gu ceart.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
geordifrere
Posts: 2
Joined: Fri Oct 21, 2016 6:31 pm
Language Level: Very poor; I'm a novice.
Corrections: Please correct my grammar
Location: Toronto, Ontario, Canada

Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Unread post by geordifrere »

But this means "do not forget ME." I want it to sound like the group of my Gaelic ancestors are asking me to remember them.

Ach tha seo a 'ciallachadh "do not forget me". Tha mi ga iarraidh gu fuaim mar na buidheann de mo shinnsirean Gàidhlig tha ag iarraidh orm dhaibh an cuimhneachadh.
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Unread post by GunChleoc »

Na dìochuimhnich sinn
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Gaelic tr*nsl*t**n of "Do not forget us" / A 'chiad dreuchd: eadar-theangachadh Gàidhlig de "Do not forget us"

Unread post by akerbeltz »

Beagan nas ealta ach b' urrainn dhut na leig air dìochuimhne sinn a ràdh cuideachd. Mar is àbhaist ann an saoghal nan cànan, tha iomadh dòigh ann air cù a mharbhadh.

A bit more fancy but you could also say na leig air dìochuimhne sinn. As usual, there's more than one way to skin a dog in language.
Post Reply