Obair dachaigh

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Obair dachaigh

Unread postby darkside » Mon Jun 02, 2008 5:12 pm

Can anyone help with the following please. Its for my sons homework.

Bha cat air a fòn.

Bha ad air c\u.

Seo c\al.

Tha ad air a' l\ar

moran taing in advance.



neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread postby neoni » Mon Jun 02, 2008 6:08 pm

what do you want done with them? put english on them?

if so;
Bha cat air a fòn.
there was a cat on her phone
although i suspect this is probably a mistake, and that they meant "bha cat air an fhòn", meaning "there was a cat on the phone"

Bha ad air cù.
there was a hat on a dog

Seo càl.
here is a cabbage

Tha ad air a' làr
there is a hat on the floor
(it should be "tha ad air an làr")




bizarre...
Last edited by neoni on Mon Jun 02, 2008 6:15 pm, edited 6 times in total.

*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Re: Obair dachaigh

Unread postby *Alasdair* » Mon Jun 02, 2008 6:09 pm

darkside wrote:Can anyone help with the following please. Its for my sons homework.

Bha cat air a fòn.

Bha ad air c\u.

Seo c\al.

Tha ad air a' l\ar

moran taing in advance.

Bha cat air a fòn
A cat was on the phone.
Bha àd air cù
A hat was on a dog
Seo càl
Here is/This is a cabbage
Tha àd air a'làr
A hat is on the floor

I am sure about 1, 2 and 4 but not so much 3. Mainly as it is the odd one out, or is that what it is meant to be?

faoileag
Maor
Posts: 1455
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Unread postby faoileag » Mon Jun 02, 2008 7:47 pm

neoni wrote:Bha cat air a fòn.
there was a cat on her phone
although i suspect this is probably a mistake, and that they meant "bha cat air an fhòn", meaning "there was a cat on the phone"

...


Though you do hear fòn unlenited (hence 'air a' fòn') - borrowed words aren't always used consistently, eg often don't change form for grammatical reasons.

But I suppose if it's homework, better safe than sorry! :priob:

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread postby neoni » Mon Jun 02, 2008 8:03 pm

yeah, there'd need to be a cromag àrd there then though :aingeal:



goc always prevails :P

User avatar
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Re: Obair dachaigh

Unread postby Seonaidh » Mon Jun 02, 2008 8:29 pm

darkside wrote:Bha cat air a fòn.
Bha ad air c\u.
Seo c\al.
Tha ad air a' l\ar


Darracksheedger,
The others have it right - subject to interpretation (i.e., did you write exactly what it was?). "air a' làr", as was mentioned, ain't right: should this be "air a làr" (on his, her or its floor) or "air an làr" (on the or their floor)? "air a fòn": was that as you said, or was it "air an fhòn" or "air fhòn" (on the phone, on his phone)? Also, "Seo càl" rather stands out as being different from the rest.

Dè mu dheidhinn Gàidhlig a dh'ionnsachadh thu fhèin?
What about learning Gaelic yourself?

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread postby darkside » Mon Jun 02, 2008 8:35 pm

Thanks for all your replies, my son get these for his homework from school, i know most of them wont make sense, but he has to draw a picture to go along with sentence.

I am learning to speak the gaelic myself as well, and hoping to go an a course shortly in the glasgow area.

I know most basic phrase etc but not to confident at it all,

i would say maybe i was intermediate beginner.

slainte

Gràisg
Rianaire
Posts: 1546
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

Unread postby Gràisg » Mon Jun 02, 2008 9:40 pm

Halò Darkside seo beagan obair-dachaigh dhut :-)

Here's a bit of homework for you,

Try the various sections on this webpage, spend a few minutes each day listening to the sound files and then try them out with your son :-)

http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/ionnsachadh/bgfp/

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread postby darkside » Mon Jun 02, 2008 11:00 pm

Moran taing

I shall give this a try.

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread postby darkside » Tue Jun 03, 2008 3:58 pm

Bha cùs cal anns a' bhùth help needed please.

Does this mean ?

There is a cabbage in the shop?

and Dh' fhàg mi leabhar air a' bhòrd

*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread postby *Alasdair* » Tue Jun 03, 2008 5:49 pm

darkside wrote:Bha cùs cal anns a' bhùth help needed please.

Does this mean ?

There is a cabbage in the shop?

and Dh' fhàg mi leabhar air a' bhòrd

Bha cùs cal anns a'bhùth
The was enough cabbage in the shop. Thanks: I learnt a new word "cus"

Dh'fhàg mi leabhar air a'bhòrd
I left the book on the table. Dh'fhàgh is the simple past of "Leaving".

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread postby darkside » Tue Jun 03, 2008 7:04 pm

Moran taing Alasdair,

I knew leabhar was book but the rest was way over my head.

eideard
Posts: 111
Joined: Mon Oct 29, 2007 12:49 am
Corrections: I'm fine either way
Location: 44º10'N 77º23'W

Unread postby eideard » Tue Jun 03, 2008 7:43 pm

darkside wrote:Bha cùs cal anns a' bhùth help needed please.

Does this mean ?

There is a cabbage in the shop?

and Dh' fhàg mi leabhar air a' bhòrd


cus ( there is no accent) means "too much". There was too much cabbage in the shop.

Dh'fhàg mi leabhar air a' bhòrd = I left a book on the table.
Dh'fhàg mi an leabhar air a' bhord = I left the book on the table.

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread postby neoni » Tue Jun 03, 2008 7:45 pm

cus is usually used to mean "too much" - (facal feumail, alasdair!)

but i've never seen it with an accent (checked the dictionary, can't find cùs in it, only cus).

your son is getting this stuff from school?? :olc:

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread postby darkside » Tue Jun 03, 2008 7:55 pm

neoni wrote:cus is usually used to mean "too much" - (facal feumail, alasdair!)

but i've never seen it with an accent (checked the dictionary, can't find cùs in it, only cus).

your son is getting this stuff from school?? :olc:


yes this is his homework in p2