Obair dachaigh

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread post by *Alasdair* » Tue Jun 03, 2008 8:09 pm

neoni wrote:cus is usually used to mean "too much" - (facal feumail, alasdair!)

but i've never seen it with an accent (checked the dictionary, can't find cùs in it, only cus).

your son is getting this stuff from school?? :olc:
I searched cùs on Stor Data and it only came up with cus which had "Enough, quantity etc." and oh... "Too much" :| didn't see that there, but i guess it could have been either...



neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Tue Jun 03, 2008 10:41 pm

darkside wrote:yes this is his homework in p2
that's ridiculous.

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Wed Jun 04, 2008 9:29 am

Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *

Dé Gàidhlig air "I feel thoroughly vindicated". (Although I would have preferred to have been proved wrong.)

[*] Có-dhiubh air a' thìr-mhór.

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Wed Jun 04, 2008 9:37 am

yes, but i'm still always impressed by just how bad it is

GunChleoc
Rianaire
Posts: 4523
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc » Wed Jun 04, 2008 12:21 pm

Is cuimhne agam gun do bhruidhinn mi ri caraid air a' chuspair seo an uiridh, agus thuirt esan gu bheil mo chuid Gàidhlig math gu leòr mu thràth airson obair faighinn anns an FtMnG :mc:

Tha mi a' sireadh obair ann an Alba, ach tha cogais agam 's cha dèan mi seo :naireort:
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

eideard
Posts: 111
Joined: Mon Oct 29, 2007 12:49 am
Corrections: I'm fine either way
Location: 44º10'N 77º23'W

Unread post by eideard » Wed Jun 04, 2008 2:12 pm

Níall Beag wrote:Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *
FtMnG ? Gabhaibh mo leisgeul, ach dè tha sin ?

Pardon me, but what's FtMnG ?

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Wed Jun 04, 2008 2:20 pm

foghlam tro mheadhan na gàidhlig

eideard
Posts: 111
Joined: Mon Oct 29, 2007 12:49 am
Corrections: I'm fine either way
Location: 44º10'N 77º23'W

Unread post by eideard » Wed Jun 04, 2008 3:04 pm

neoni wrote:foghlam tro mheadhan na gàidhlig
Mòran taing, a Neoni. :D

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Wed Jun 04, 2008 3:12 pm

:)

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread post by darkside » Wed Jun 04, 2008 4:08 pm

"Fàg a' fòn anns an rùm"

thuirt Mamaidh

any good online dictionary i can use so i can stop asking

does this mean?

"leave the phone in the room"

said Mummy

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Wed Jun 04, 2008 4:30 pm

that's exactly what it means (it should be am fòn, though)

here's a good dictionary - http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
but it won't be much good unless you have a strong grasp on the grammar

faoileag
Maor
Posts: 1498
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Unread post by faoileag » Wed Jun 04, 2008 11:29 pm

Níall Beag wrote:Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *
I see this differently.

It's quite possible that the teacher in question does NOT 'speak' Gaelic badly, but is in fact a native-speaker who can deal with spoken Gaelic perfectly well, just hadn't had much if any Gaelic-language schooling him/herself, so makes spelling/punctuation mistakes when writing. This is the case with many of the perfectly fluent native-speakers I know.)

If the focus is on letting children in the first couple of years get exposure to natural spoken Gaelic and the chance to use it naturally, then a native-speaker is probably better than a learner with schoolbook grammar, punctuation etc.

The homework is presumably an aide-memoire for the children, reflecting things practised orally in class, not the Bible when it comes to (later more thorough) reading and writing.

Ideally you would have both elements, the native-speaker with both Gaelic language training and teacher-training, and we should strive towards that, but we are not at that stage yet, and personally I think if we wait till we are, it will be too late. Aiseag air falbh.

GunChleoc
Rianaire
Posts: 4523
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc » Thu Jun 05, 2008 7:08 am

Good point, faoileag. Good teachers are always hard to come by, even in ideal circumstances.
neoni wrote:here's a good dictionary - http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
but it won't be much good unless you have a strong grasp on the grammar
You might find my beginner's guide to finding stuff in the Stòr-Dàta useful.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

darkside
Posts: 50
Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: glaschu, alba

Unread post by darkside » Thu Jun 05, 2008 4:07 pm

faoileag wrote:
Níall Beag wrote:Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *
I see this differently.

It's quite possible that the teacher in question does NOT 'speak' Gaelic badly, but is in fact a native-speaker who can deal with spoken Gaelic perfectly well, just hadn't had much if any Gaelic-language schooling him/herself, so makes spelling/punctuation mistakes when writing. This is the case with many of the perfectly fluent native-speakers I know.)

If the focus is on letting children in the first couple of years get exposure to natural spoken Gaelic and the chance to use it naturally, then a native-speaker is probably better than a learner with schoolbook grammar, punctuation etc.

The homework is presumably an aide-memoire for the children, reflecting things practised orally in class, not the Bible when it comes to (later more thorough) reading and writing.

Ideally you would have both elements, the native-speaker with both Gaelic language training and teacher-training, and we should strive towards that, but we are not at that stage yet, and personally I think if we wait till we are, it will be too late. Aiseag air falbh.
That is exactly what is happening.

Today sentence is:

Tha làr mòr anns an rùm

My tr*nsl*t**n is

Is the floor big in the room?

I wrote it down as is-are floor big in their room from my dictionary "abair!"

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Thu Jun 05, 2008 4:17 pm

anns an = in the
anns a' = in the
ann an = in a

tha X = X is/are/am
chan eil X = X is/are/am not
a bheil X = is/are/am X?
nach eil X = is/are/am not X?

Post Reply