"'S nach fhaigh mi baisteadh an Uibhist" - semanti

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
GaeilgeAbú
Posts: 5
Joined: Sun Aug 31, 2008 10:52 pm

"'S nach fhaigh mi baisteadh an Uibhist" - semanti

Unread post by GaeilgeAbú » Mon Sep 01, 2008 12:43 am

...excuse the Beurla, please.

What does this line, in Julie Fowlis' song "Oganaich Uir a Rinn M'Fhagail" mean?

'S nach fhaigh mi baisteadh an Uibhist - "I will not get a baptism in Uibhst"

(Seist)

Gu ruig mi fear a' chùil bhuidhe - "Until I reach the yellow haired man"

I guess I'm missing the deeper meaning of the song. Is the woman depicted in the song unbaptized, and waiting to meet her lover on Uibhst before she is baptized as a Christian? Or is she using 'baisteadh' in more of a figurative sense, perhaps not willing to set foot on the island until she is reunited with her lover?

I'm confused. Any takers?



Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Mon Sep 01, 2008 9:27 pm

Chan eil fios agam idir - dè mu dheidhinn iarraidh dha Jhulie fhèin?

GaeilgeAbú
Posts: 5
Joined: Sun Aug 31, 2008 10:52 pm

Unread post by GaeilgeAbú » Tue Sep 02, 2008 12:32 am

Seonaidh wrote:Chan eil fios agam idir - dè mu dheidhinn iarraidh dha Jhulie fhèin?
Chan eil mi a' tuigsinn. Beagan Gaidhlig na hÉireann agam, nach Gaidhlig na h-Alba.

(I just tried to say, "I don't understand, I have only a little Irish Gaelic, not Scottish Gaelic")

faoileag
Maor
Posts: 1489
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Unread post by faoileag » Tue Sep 02, 2008 12:51 am

He was saying: Why don't you ask Julie herself?

http://www.juliefowlis.com/contact/

http://www.myspace.com/juliefowlis

I don't have access to the rest of the lyric here, but maybe the girl is pregnant and can't get the child baptised if it is born out of wedlock?

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1385
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Tue Sep 02, 2008 12:15 pm

If the lyrics were on the website, I'm sure there'd be a simple explanation.

However, without more context, I'm as confused as you are.

faoileag
Maor
Posts: 1489
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Unread post by faoileag » Tue Sep 02, 2008 2:45 pm

OK, seo na briathran - here are the lyrics:

http://www.geocities.com/celticlyricsco ... anaich.htm

BHa mi ceart, saoilidh mi. Bidh na h-òganaich an-còmhnaidh mar sin anns na h-òrain - gu h-àiraidh na h-òganaich uasal! 8-)


I think I was right - young men in songs are always like that, especially the noble ones.

Cèid
Posts: 79
Joined: Thu Mar 06, 2008 5:23 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: SAA

Unread post by Cèid » Tue Sep 09, 2008 4:23 pm

I doubt she's speaking of her own baptism, but rather using baptism as a metaphor for a future baby.

After reading all the lyrics, I think the song is about a young woman who's fallen in love with a young man who's left her, for whatever reason, and is vowing to not marry unless she can be with him again. The line you're referring to suggests the "baptism" is for the baby she says she will not have unless she marries this man. However, the chances of that seem bleak. The tell-tale line is "A bhean ud thall aig a chuibhle/Fhios agad fhèin mar a tha mo chridhe" (Oh woman at the spinning wheel/You know how my heart is) - she's saying a "spinster" understands her situation. That imagery strike me as pretty deliberate. A spinster is an old British term for a woman who never married and never had children, either because she couldn't find a husband or choose never to marry.

Post Reply