Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
User avatar
ithinkitsnice
Posts: 99
Joined: Wed Oct 21, 2015 1:51 pm
Language Level: Cha mhòr gu bheil facal agam.
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby ithinkitsnice » Mon Jan 25, 2016 3:55 am

MarcMacUilleim wrote:In England, English muffins are just called muffins.
In France, French fries are just called fries.
In Belgium, Belgian waffles are just called waffles.

In Scotland, Scotch broth is just called broth. When my granny made a pot of broth, it was Scotch broth that she made, and she'd have wondered what you were talking about if you'd suggested that she might have made any other sort of soup. Typically, this would be on a Monday from the left-overs from Sunday dinner, which the English now call Sunday lunch. So, if we'd had chicken for Sunday dinner, then the broth would have been made from chicken. But it was still broth!


I'll defer to your Gaelic but in the version of Scotland that I've lived in my whole life, Scotch Broth is called Scotch Broth.

Saying the only soup Granny's generation knew was this one 'broth' is daft. Scotch broth is a particular kind of soup, as opposed to say oxtail, cock-a-leekie or lentil, and they'd know the difference. I don't doubt the name was foisted upon it from outside, but it's had currency here since long, long before Granny.

There's no rule of thumb to be gleaned from all those other things either. English call 'crème anglaise' crème anglaise if not custard, but never 'cream', and the French don't call 'French toast' toast.

Anyway, it's Scotch broth to me, my family, everyone I know, the label on a can of Baxter's and tearoom menus everywhere. If you say that in Gaelic 'brot' by default refers to Scotch broth, I can't argue, but it isn't true to say "In Scotland, Scotch broth is just called broth".



User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Fri Jan 29, 2016 10:36 am

Beagan ceartachaidh:

Rinn mi poit mhòr brota Albannaich (not getting into the naming discussion here) le cearc an-diugh, ach chuir mi dìreach sa' fhrids i a chionn 's gu bheil fuigheall coiridh (bidh Innseanaich) gu leòr againn bho a-raoir agus tha mi a' smaoineachadh (better: saoilidh mi) gum bi sinn ag ithe sin (better: gun ith sinn sin) a-rithist a-nochd. 'S toil leam a dhèanamh le feòil-uain no feòil-chaorach mar as àbhaist ach chan urrainn dhut am faighinn (better: chan fhaigh thu iad) ann an Tesco agus 's e Didòmhnaich a bh' ann an diugh, mar sin bha bùth a' bhùidseir dùinte. Bith e mhath a dh'aindeoin seo / co-dhiù.

Dè an seòrsa brot as fhearr leibh?



Uill, 's toigh leamsa cha mhòr gach seòrsa brota.

I like almost any kind of soup
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
Agnieszka
Posts: 26
Joined: Sun Aug 09, 2015 2:26 pm
Language Level: elementary
Corrections: Please correct my grammar
Location: Polska

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby Agnieszka » Sun Jan 31, 2016 7:55 pm

Tha mi sgìth agus tha mi mu thàmh.
I'm tired and I'm resting.

It could be all wrong and incorrect, because I haven't had a lot of time for Gaelic recently. Be patient for me, please... ;)

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Sun Jan 31, 2016 10:07 pm

.. tha mi 'nam thàmh.... goes with 'nam chadal, 'nam shuidhe etc...

Na gabh dragh, bidh sinn an-còmhnaidh foighidinneach :)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
Mairead
Posts: 232
Joined: Fri Mar 07, 2014 4:13 pm
Language Level: Intermediate
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùn Èidinn (às na SAA)
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby Mairead » Tue Feb 09, 2016 10:38 pm

Haló, ciamar a tha sibh? Tha mi trang - chan eil mi a' dèanamh Gàidhlig gu tric. Ach, tha mi a' leughadh eachdraidh na h-Alba meadhan-aoiseil, agus tha faclan ann an Sean-Gaelige. Tha mi gan tuigsinn uaireannan. :)

Hey, how are you guys all doing? I am busy - I don't do Gaelic very often. However, I'm studying medieval Scottish history, and there are words in Old Irish. Somtimes I understand them. :)
Tha avatar agam à dhealbh aig mo phiuthar anns an Cellardyke. Tha trì videothan Ghàidhlig agam anns an Youtube.
My avatar is from a photo that my sister took in Cellardyke. I have three Gaelic videos on Youtube.

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Wed Feb 10, 2016 6:06 pm

Sin thu fhèin :)

Well done
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

faoileag
Maor
Posts: 1448
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby faoileag » Thu Feb 11, 2016 1:14 am

Broth/Scots Broth / Scotch Broth:

Coming late to this but here's my penny's worth!

I have never, ever, in my Highland upbringing and adulthood, heard 'Scotch Broth' (sounds SO wrong!) used by the makers and eaters of it, or indeed anyone else. IF at all, then Scots Broth. But context is everything, and to us 'broth' was what we called it. All other soups were named - chicken soup, lentil soup, tomato soup etc, but broth was broth. (Mutton or beef, barley, dried pulses, and fresh root veg + cabbage.)

The Scots/Scotch appendage was only seen/heard in non-Highland contexts, or cookery books, used presumably to label that very specific type of broth for non-Scots.

(I can't speak for Lowlanders).

:D

User avatar
ithinkitsnice
Posts: 99
Joined: Wed Oct 21, 2015 1:51 pm
Language Level: Cha mhòr gu bheil facal agam.
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby ithinkitsnice » Thu Feb 11, 2016 4:30 am

faoileag wrote:Broth/Scots Broth / Scotch Broth:

Coming late to this but here's my penny's worth!

I have never, ever, in my Highland upbringing and adulthood, heard 'Scotch Broth' (sounds SO wrong!) used by the makers and eaters of it, or indeed anyone else. IF at all, then Scots Broth. But context is everything, and to us 'broth' was what we called it. All other soups were named - chicken soup, lentil soup, tomato soup etc, but broth was broth. (Mutton or beef, barley, dried pulses, and fresh root veg + cabbage.)

The Scots/Scotch appendage was only seen/heard in non-Highland contexts, or cookery books, used presumably to label that very specific type of broth for non-Scots.

(I can't speak for Lowlanders).

:D


I can go for that, and yes it's a name that obviously comes from the outside. It is totally normal to call it that around here though, so it's not right to say "In Scotland [as a whole], Scotch broth is just called broth". Everything being equal I don't think I'd bat an eyelid if someone called it just 'broth', it was just that claim made me think my entire world was collapsing.

Let's argue about what to call the main evening meal now (the answer is 'dinner' btw).

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Thu Feb 11, 2016 11:13 am

I am wondering if "broth" here is originally a mistranslation of "brot" ;)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
Agnieszka
Posts: 26
Joined: Sun Aug 09, 2015 2:26 pm
Language Level: elementary
Corrections: Please correct my grammar
Location: Polska

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby Agnieszka » Wed Feb 17, 2016 9:17 pm

Chan eil mi gu math a-nis. Tha mi ag òl tì.
I'm not ok now. I'm drinking tea.

faoileag
Maor
Posts: 1448
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby faoileag » Thu Feb 18, 2016 2:18 am

Tha mi duilich sin a chluinntinn. :(
I am sorry to hear that.

Tha mi 'n dòchas gum bi thu nas fheàrr a dh'aithghearr!
I hope you will be better soon!

'S toil leam tè cuideachd, nuair a bhios mi gu math agus nuair nach bi mi gu math! :D
I like tea too, when I'm (I will be) well and when I'm not (won't be) well!

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Thu Feb 18, 2016 11:32 am

A bheil thu beagan nas fhearr an-diugh?

Are you a bit better today?
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
Agnieszka
Posts: 26
Joined: Sun Aug 09, 2015 2:26 pm
Language Level: elementary
Corrections: Please correct my grammar
Location: Polska

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby Agnieszka » Thu Feb 18, 2016 3:45 pm

Tha, tha mi beagan nas fhearr an-diugh. Mòran taing! :D
Yes, I'm a bit better today. Thank you! :D

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4434
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby GunChleoc » Thu Feb 18, 2016 4:30 pm

Tha mi toilichte seo a chluinntinn :)

I am glad to hear that
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
ithinkitsnice
Posts: 99
Joined: Wed Oct 21, 2015 1:51 pm
Language Level: Cha mhòr gu bheil facal agam.
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Unread postby ithinkitsnice » Thu Feb 25, 2016 8:27 pm

Gabhaidh mi an t-aiseag a Bharraidh DiDòmhnaich. Tha mi ’n dochas gur e aimsir mhath a bi ann an sin* (ach tha fios agam nach bi e ann idir). Cuiridh mi cairt-phuist dhuibh.

I getting the ferry to Barra on Sunday. I hope it'll be good weather there (but I know it won't be at all). I'll send you a postcard.

* Does that make sense or is "Tha mi ’n dochas gu bheil aimsir mhath ann an sin." better? Trying to use 's e type construction for emphasis.