Ràdh na Seachdaine

Abairtean air an cruinneachadh leis a' Ghobaire agus eisimpleirean de an cleachdadh. Gabhadh sibh uile pàirt anns an deasbad. / Expressions collected by An Gobaire with examples of use. Everybody is welcome to join in the discussion.
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Ràdh na Seachdaine

Unread post by An Gobaire »

Tha mi an dùil abairt shònraichte Ghàidhlig fhoillseachadh an seo gach seachdain.

I intend to publish a particularly Gaelic expression on here each week.

Bheir mi dhuibh eisimpleirean de chleachdadh cuideachd.
I'll give you examples of its use too.

Mar sin dheth, a' chiad tè.

The first one is
-

Chan ionann gealladh is coileanadh.

MÌNEACHADH/EXPLANATION

Tha seo ag ràdh gu sìmplidh nach eil gealladh is coileanadh san aon rud idir. Mar sin, ged a gheallas neach nitheigin, chan eil e a' ciallachadh mòran gus am bi an gealladh air a thoirt gu buil. *gus an dèan an neach an rud a chaidh a ghealladh.

Chan ionann X agus Y = Chan eil X agus Y co-ionann. = Chan eil X san aon rud ri Y, chan eil Y san aon rud ri X.

gealladh = seòrsa de bhòid a chuireas tu an cèill, ach nach eil mar as trice cho cudromach ri mionnan no bòid, ged a dh'fhaodadh e bhith.

a' coileanadh = a' toirt rudeigin gu buil cheart; a' dèanamh rudeigin

RÀDH BEURLA AS COLTAICHE (a thaobh brìgh) RIS / MOST SIMILAR ENGLISH EXPRESSION TO IT (in meaning)

Promises are easy to make.

FRANGAIS - "Les promesses n'engagent que ceux qui les croient"
Last edited by An Gobaire on Sun Jan 17, 2010 6:49 pm, edited 2 times in total.


Dèan buil cheart de na fhuair thu!
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Unread post by faoileag »

Beachd glè mhath. :D

'S toil leam na mìneachaidhean sa Ghàidhlig cuideachd - mar sin bi na leughadairean ag ionnsachadh cleachdaidhean-ionnsachaidh matha aig an aon àm.
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Saoilidh mi gum biodh e glè mhath, nan toireadh daoine na ràdhan as aithne dhaibh ann an cànanan eile a tha co-ionann ri gach ràdh Gàidhlig a chuireas mi a-steach gach seachdain.

Chì sibh gu bheil mi air an ràdh coltach a chur ris a' bhrath seo ann am Frangais 's ann am Beurla, mar sin bhiodh e glè mhath cànanan eile fhaighinn leithid Gearmailtis, Spàintis 's mar sin sìos is suas!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Chan ann an aon rud gu tur, ach coltach ris sa Ghearmailtis:

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

Chan e òr a th' anns a h-uile rud a bhoillsgeadh. Tha seo a' ciallachadh cuideachd nach eil a h-uile rud cho math mar a tha e coltach an toiseach.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

Tha Worten müssen Taten folgen nas dlùithe air, "feumaidh gnìomhan leantainn ri faclan".
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

GunChleoc wrote:Chan ann an aon rud gu tur, ach coltach ris sa Ghearmailtis:

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

Chan e òr a th' anns a h-uile rud a bhoillsgeadh. Tha seo a' ciallachadh cuideachd nach eil a h-uile rud cho math mar a tha e coltach an toiseach.
Chan eil sin cho coltach ris an abairt Ghàidhlig, ach taing co-dhiù.

'S e "'S iomadh rud buidhe nach òr" a' Ghàidhlig a tha air "Es ist nicht alles Gold, was glanzt".
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

akerbeltz wrote:Tha Worten müssen Taten folgen nas dlùithe air, "feumaidh gnìomhan leantainn ri faclan".
Mòran taing, cuiridh mi sin ris a'bhrath seo shuas. Ach, nach eil seo nas coltaiche ri "'S e am beul a labhras, ach an gnìomh a dhearbhas" ?

*Actions speak louder than words sa chànan eile.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

akerbeltz wrote:Tha Worten müssen Taten folgen nas dlùithe air, "feumaidh gnìomhan leantainn ri faclan".
Tha sin gu tur nas fhearr :D
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

GunChleoc wrote:Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Shakespeare, nach e? Merchant of Venice, ma 's math an cuimhne 'm.

Atharrachadh: a réir na h-eadar-lìon, 's e seanfhacal ás a' Laidinn a th' ann....
Post Reply