40% of new blockbuster film will be in Gaelic

Na tha a' tachairt ann an saoghal na Gàidhlig agus na pàipearan-naidheachd / What's happening in the Gaelic world and the newspapers
Gràisg
Rianaire
Posts: 1549
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

40% of new blockbuster film will be in Gaelic

Unread post by Gràisg » Sun Aug 02, 2009 12:54 pm

A Scottish youngster could be catapaulted to stardom by the makers of a Hollywood blockbuster about a Roman legion that mysteriously disappeared in the Highlands.

'Kevin Macdonald, the director of The Eagle of The Ninth, has launched a search for a Gaelic-speaking boy to star in the £15m historical epic alongside Jamie Bell, the former child actor who became a star after playing the lead in the hit film Billy Elliot. '

'Macdonald’s decision to cast Gaelic speakers follows a number of Hollywood films in which the protagonists have spoken in native or historical languages. '

'Gordon Maloney, of Sabhal Mòr Ostaig, the Gaelic college on Skye, said that while Pictish and Gaelic belonged to the same family of Celtic languages, they were far from interchangeable.

“In the 2nd century they would have been speaking Pictish,” he said.

“It’s about as similar as English is to Spanish. The language spoken then wouldn’t be understandable. It would make just as much sense to have them speak English. Historically it would be quite inaccurate.” '

Na gabh dragh a bhalaich, cuir a h-uile càil a tha sin na nàimhdean ann an fìor deagh shunnd. 'Bring it on' mar a chanas iad.
Saoilidh mi gun cuireadh a leithid seo piseach nach bu bheag air a' chànain ann an dòigh nach dèanadh fiù 's tri fichead's a h-ochd làraich mygaelic.com.


Co-dhiù, mu dheireadh thall deagh naidheachd am broinn an Funday Times.
At last good news in the Funday Times
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/u ... 736146.ece
Last edited by Gràisg on Sun Aug 02, 2009 5:44 pm, edited 1 time in total.



Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Sun Aug 02, 2009 5:23 pm

Well aside from the fact that this is fiction, I'm guessing that Jamie Bell won't be speaking in Latin, either. I wonder what Gordon thinks of that?

AlasdairBochd
Posts: 216
Joined: Wed Mar 25, 2009 10:32 am
Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
Location: Australia
Contact:

Unread post by AlasdairBochd » Mon Aug 03, 2009 3:47 am

Uill, tha na deasbadan air Cànan na Chruinnich cho mòr 's cho do-cheannsachadh (intractable), cò aig a bheil fhios dè an cànan a bha iad a bruidhinn. Cuine ràinig na Gàidheil ann an Alba co-dhiu ? Ann ann ciad linn, an dàrna, no an ceathramh? Chan eil fhios agam. Bhiodh mi gu math toilichte a' Ghàidhlig cluinntinn ann am "Blockbuster " à Hollywood, ma bhios sin eachdraidheil no nach bi. \:D/

Nach robh oran mun chuspair bliadhnaichean air ais, "Roman in the Gloamin' " ?

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Mon Aug 03, 2009 10:12 am

a thì, qhoute e mi :mc:


okay so 's e a thachair an sin, chuir cuideigin fòn thugam aig an obair an latha roimhe. cha robh fios agam dè buileach bha e ag iarraidh ach bha e a' faighneachd dhìom dè an cànan bhiodh aca an alba san darna linn deug. bha sinn a' bruidhinn ma dheidhinn agus dh'fhaighnich e aig an deireadh "and, is it okay if i quote you by name?"


:? :?

AlasdairBochd wrote:Cuine ràinig na Gàidheil ann an Alba co-dhiu ? Ann ann ciad linn, an dàrna, no an ceathramh?
thathar an dùil gun tàinig iad sa chòigeamh linn.

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Mon Aug 03, 2009 10:35 am

A bheil thu ag obair aig an t-Shabhal Mhóir airson an t-samhradh? Dé an obair a th' agad an-drast?
The press seem to like playing fast and loose with titles when it comes to Gealic. "of the Sabhal Mór Ostaig" - suggests something more than a student on a summer job. And just the other day I saw an Oban Times article that quoted criticisms from 'a prominent fèisean movement member' and Art Cormack pointed out on another forum that he'd never heard of her, so she can't be that prominent. ;-) Funnily enough, she's an undergrad too.

Carson a tha iad an comhnaidh a' quotadh oileanaich...?

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Mon Aug 03, 2009 10:52 am

tha mi dìreach san leabharlann is thuirt mi sin dha ach tha journalists gu math leisg, tha e èibhinn leam fhìn faicinn dè qhuote e is dè nach do qhoute :?

an Siarach
Posts: 16
Joined: Wed Oct 15, 2008 4:53 pm

Unread post by an Siarach » Fri Aug 07, 2009 12:23 am

And funnily enough i've just watched the new GI Joe movie which, while being preposterous throughout (as one would expect), features a super advanced fighter jet which can only be controlled verbally with commands in Gaelic. Seriously.

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Fri Aug 07, 2009 9:34 am

i also understand the commands are nonsense

a post on another forum:
mithridates wrote:Hi, I just watched the new G.I. Joe movie and there were two Gaelic words there. I've written a post on the words in the movie but have no idea what the proper orthography for the words is.

Here's what they sound like:

shoot/fire - takhin (kh = guttural ch like in loch)
eject - karma or kirma

Recognize those words? I'm not having any luck finding them in any online dictionaries.

Thanks in advance.

an Siarach
Posts: 16
Joined: Wed Oct 15, 2008 4:53 pm

Unread post by an Siarach » Fri Aug 07, 2009 2:41 pm

neoni wrote:i also understand the commands are nonsense

a post on another forum:
mithridates wrote:Hi, I just watched the new G.I. Joe movie and there were two Gaelic words there. I've written a post on the words in the movie but have no idea what the proper orthography for the words is.

Here's what they sound like:

shoot/fire - takhin (kh = guttural ch like in loch)
eject - karma or kirma

Recognize those words? I'm not having any luck finding them in any online dictionaries.

Thanks in advance.
Yup. 'S e "Teine" a chleachd iad airson "fire" (albeit le pronounciation gu math neonach) agus 's e "cuir a-mach" a bh'aca airson "eject".

neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni » Fri Aug 07, 2009 3:14 pm

cò aige bha am beachd sin? cho ridiculous

an Siarach
Posts: 16
Joined: Wed Oct 15, 2008 4:53 pm

Unread post by an Siarach » Fri Aug 07, 2009 4:04 pm

neoni wrote:cò aige bha am beachd sin? cho ridiculous
Uill 's e Arms-dearler Albannach a bh'anns am bad guy (air a chluich le Christopher Ecclestone) so sin an hook a bh'aca airson Gaidhlig a chleachdadh. "Oh it only responds to verbal commands, but not in English...hmmm, maybe in another langauge. McLintock is Scottish so maybe Celtic would work; try 'Teine'."

Bha am film air fad ridiculous ach smath a b'fhiach fhaicinn direach airson am pios nuair a tha an duine "streetwise" dubh a sgreuchail "cuir a-mach!" agus e feuchainn ri eject a dheanamh agus am pleana a tuiteam as a cheile.

akerbeltz
Rianaire
Posts: 1757
Joined: Mon Nov 17, 2008 2:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz » Fri Aug 07, 2009 6:34 pm

chan eil ann an teine ach an rud anns a ròstas tu marshmallows, 's e tilg a' Ghàidhlig air an àithne.

Níall Beag
Rianaire
Posts: 1408
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag » Sat Aug 08, 2009 2:24 pm

Inntinneach, nach e, an diofar eadar tilg ann an cànanan eadar-dhealaichte.

Ann am beurla: "fire", air sgàths gum be feum ann airson teine a cuir air "cannons". Ann am frangais 's spàinntis "tirer"/"tirar" -- "giob" no "tarraing", ás déidh na deanas tu le bogha... agus an diugh le "triggers". Ach anns a' Ghàidhlig, direach tilg, mar le "spear".

Chan eil e gu diofar -- tha an aon thoradh ann....

Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh » Sun Aug 09, 2009 8:46 pm

'S docha gun do bhruidhinn na Cruithnich Klingon...

GunChleoc
Rianaire
Posts: 4517
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc » Mon Aug 17, 2009 7:48 pm

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

Post Reply