Page 1 of 1

New German-language Gaelic coursebook

Posted: Fri Nov 13, 2009 11:24 pm
by faoileag
For any German speakers on here, or those who know any (I believe there are quite a few at SMO apart from in Germany itself), there's now a very thorough and clearly laid out new Gaelic coursebook in the medium of German :D :

Lehrbuch der Schottish-gälischen Sprache

The course consists of coursebook, CD (long mp3 disc) and teacher's or self-study guide with answers, dialogue translations , further grammar tables etc.

This is a first in Germany, the only other German 'course' being the short phrasebook-like 'Schottisch-Gälisch Wort für Wort' in the restrictive framework of the 'Kauderwelsch' series - by the same author, Michael Klevenhaus ('Mr Gaelic' in Germany :priob: ).

I've had a good look at it and am impressed by the no-nonsense systematic and thorough approach, and the care taken in the 'extras' - wordlists, glossaries, cross-referencing, indexing, clearly signposted dialect variations on the audio recordings etc.

Current standard Gaelic coursebooks in English could safely take a duileag no dhà out of this one, espcially as regards ease of reference via the detailed contents and index pages.

You can get the books from Buske Verlag if you're in Germany, otherwise via ... 3875485203 ... 409&sr=1-3

And no, I have no axe to grind! :P
Just don't like to keep good news to myself!

Posted: Fri Nov 13, 2009 11:36 pm
by Gràisg
I have the Kauderwelsch Gàidhlig, I found it great for a bit of reverse engineering to top up on the Deutsch. Will the new book be good for anyone a tha airson beagan Gearmailtis ag ionnsachadh tro mheadhan na Gàidhlig?

Posted: Sat Nov 14, 2009 2:11 pm
by faoileag
There's quite a bit of German in the grammar explanations and there's 'Landeskunde' - culture/history etc in German as well, but if you have the knowledge (in any language) and enough German, it might be quite fun to work it out.

I have quite good German, and find it no problem. There are sometimes closer connections to German grammar structures and idiom than to English.

E.g. word order:
Ich muss ein Auto kaufen
Feumaidh mi càr a cheannach.
BUT I have to buy a car.

Posted: Sun Nov 15, 2009 10:24 am
by Seonaidh 's dòcha "I have a car to buy"...

Ciamar a tha thu ag ràdh rudan mar "I am reading", "Tha mi a' leughadh" sa Ghearmailtis?

Posted: Sun Nov 15, 2009 10:47 am
by GunChleoc
Tha dòigh ann seo ag ràdh anns na h-uile dual-chainntean aig a bheil mi eòlach ach an cànan oifigeil:

ich bin am lesen
mi tha (1mh singilte) aig leughadh

Posted: Sun Nov 15, 2009 8:17 pm
by faoileag
Seonaidh 's dòcha "I have a car to buy"...
I have a car to buy.... :? Hmmmmmmmmm

- Sorry, have to hurry - I still have a car to buy before the shops shut....

- Oh, that's a stroke of luck - I have a car to sell!


tha càr agam ri ceannach / ri reic

(As opposed to: tha agam ri...)

Posted: Sat Nov 21, 2009 9:48 pm
by akerbeltz
ich bin am lesen
Strì nan dual-chainnt sa Ghearmailt... - le guth gearanach, srònach: chan ann mar sin a chanas sinne e, canaidh sinne ich bin beim lesen no ich les grad

Ok, feumaidh sin Gearmailteach eile a-nis a chumas a-mach nach eilear ag ràdh sin idir ann am baile beag nach eil ach beagan mhìltean air falbh uam-sa... siuthadaibh, freagraibh ann, a Ghearmailteacha, no bithibh fann!

Posted: Sun Nov 22, 2009 1:05 am
by faoileag
Ich bin grad am Briefe schreiben! :spors:

(chun an Inveress Courier is an Daily Mail, tha fhios.... 8-) )

Posted: Mon Nov 23, 2009 9:46 am
by GunChleoc
Ich bin nicht am alle Dialekte am kennen :P

Uill, cha tuirt mi gu, biodh mi eòlach air na h-uile dual-chainntean