'An Là' + tras-sgrìobhadh mar ghoireas-ionnsachaidh

Deasbaid air cùrsaichean chànain amsaa. / Anything about language courses etc.
Posts: 1502
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

'An Là' + tras-sgrìobhadh mar ghoireas-ionnsachaidh

Unread post by faoileag » Thu Nov 01, 2012 9:46 pm

Goireas feumail bho BhBBC Alba:


Bhideo, teacsa, abairtean feumail, tasglann.

Níall Beag
Posts: 1422
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba

Re: 'An Là' + tras-sgrìobhadh mar ghoireas-ionnsachaidh

Unread post by Níall Beag » Sat Nov 03, 2012 11:19 am

Math fhèin. Ach aig a' cheart àm, dé fon gréin a tha seo?!?
Fantail - staying - This is not a commonly used phrase, but it does appear in reports instead of 'fuireach'.
A: It's not a phrase.
B: It's common enough as a replacement for "fuireach" in the south.
C: In this report it means "staying" as the antonym or "leaving", not "staying" as the Scottish form of the English "living (in a place)"

The distinction may be subtle, but it's recognised in most dictionaries.
Dwelly says fuireach is "Delaying, staying, waiting, lingering", but fantainn (a dialectal variation of fantail) is "Staying, delaying. 2 Remaining, abiding, continuing, lasting, waiting, tarrying."

So there's a living distinction, with the verb "fan" implying a durability, a continuation.

Post Reply