Òran Gàidhlig na Seachdain?

An toil leat ceòl, bàrdachd no ealain sam bith eile? Am faca tu rudeigin inntinneach air an TBh? Innse dhuinn air / Do you like music, poetry or any other art form? Did you see anything interesting on the telly? Tell us about it
User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4395
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby GunChleoc » Thu Aug 16, 2012 10:08 am

He is expressing a wish. Do you know the expression "Guma math a thèid leat"? If you don't have an adjective following, you use "gun" instead of "guma".


Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby poor_mouse » Thu Aug 16, 2012 3:04 pm

He wishes to finite the poem as (because or while?) he's made a pause (?) and he wishes go close his song for ever, is it so?
And then he says that something is wrong that was usually healthy, and the fact forebodes him the death -- a bheil sin ceart?
Eilidh -- Luchag Bhochd

User avatar
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4395
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby GunChleoc » Fri Aug 17, 2012 10:45 am

he wants to finish it because it is become a bit too long.

Cha a h-uile rud eile ceart :)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam

User avatar
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 7:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby poor_mouse » Fri Aug 17, 2012 12:34 pm

Tapadh leat, tha mi a' tuigsinn a-nis!

Is fìor thoil leam an dàn seo agus tha mi a' dèanamh eadar-theangachadh san Ruisis, ged nach eil e coltach gum bi e cho math 's a tha an dàn tùsail.
Eilidh -- Luchag Bhochd

sr3nitygirl

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby sr3nitygirl » Tue Sep 25, 2012 3:07 pm

So my practice partner and I started looking at a short song, Oh Mo Dhuthaich:

O mo dhùthaich' 's tu th'air m'aire
Uibhist chùmhraidh ùr nan gallan
Far a faighte na daoin' uaisle
Far 'm bu dual do Mhac 'ic Ailein

Tìr a' mhurain, tìr an eorna
Tìr 's am pailt a h-uile seòrsa
Far am bi na gillean òga
Gabhail òran 's 'g òl an lionna

Thig iad ugainn, carach, seòlta
Gus ar mealladh far ar n-eòlais
Molaidh iad dhuinn Manitòba
Dùthaich fhuar gun ghual, gun mhòine


Nothing particularly difficult there with some quick dictionary lookups, but one line that did give us an issue was:

Gus ar mealladh far ar n-eòlais


The tr*nsl*t**n (on Celtic Lyrics Corner) was given as "In order to entice us from our homes",

Gus ar mealladh (in order that our deception...) seems clear enough, but then "far ar n-eòlais" seems to mean "where our knowledge (assuming "eòlais" is the genitive of "eòlas" (knowledge)... so I am a bit suspect of the tr*nsl*t**n. I'll have to dig out the CD (The Blood Is Strong Soundtrack) and check the lyrics there.

I could, of course, be looking at this too literally (always a danger when learning I guess) and barking up the wrong craobh :)

faoileag
Maor
Posts: 1421
Joined: Fri Jan 25, 2008 1:19 am

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby faoileag » Tue Sep 25, 2012 6:43 pm

eòlas basically means what you know, what you are familiar with, so here , roughly speaking, his 'home turf', his island and people.

c.f. Dwelly (via Am Faclair Beag): an tìr m' eòlais, in my own country; chaidh e air a eòlas, he strayed to the place he knew before — said of cattle

sr3nitygirl

Re: Òran Gàidhlig na Seachdain?

Unread postby sr3nitygirl » Tue Sep 25, 2012 6:51 pm

Ahhh I see.

I am familiar with "eòlach" (as in Tha mi eòlach air...) but I didn't join the dots... :)

Tapadh leat a-rithist, a Fhaoileag!