Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
A chàirdean,
Tha mi fosgladh an t-sreatha seo gus cothrom a thoirt do dhaoine - ma thogras iad - fios a leigeil dhomh mu mhearachdan beaga a lorgas iad san leabhar. Agus tha cinnt gu bheil iad ann!
A thread so you can let me know if you spot some of those inevitable little mistakes in the book!
Tha mi fosgladh an t-sreatha seo gus cothrom a thoirt do dhaoine - ma thogras iad - fios a leigeil dhomh mu mhearachdan beaga a lorgas iad san leabhar. Agus tha cinnt gu bheil iad ann!
A thread so you can let me know if you spot some of those inevitable little mistakes in the book!
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Tha mi den bheachd gum b' fheàrr leinn a h-uile rud a' sgrìobhadh sa Bheurla anns an t-sreath seo cuideachd airson an luchd toiseach-tòiseachaidh a chleachdas an leabhar cuideachd.
Seo a' chiad dà fhear / Here's the first two:
p. 27, line 2: Apfelsine (China apple, ie orange)
p. 45, This vowel existsin both in Scots...
Seo a' chiad dà fhear / Here's the first two:
p. 27, line 2: Apfelsine (China apple, ie orange)
p. 45, This vowel exists
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Daingead, taing >.<
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
'S e do bheatha
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Eadar dà sgeul, thà fhios agam dè th' ann an Apfelsine, bha seann-ainm airson pèidseag agam mar eisimpleir roimhe agus chuir mi Apfelsine 'na àite ach dhìochuimhnich mi a' Bheurla atharrachadh
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
P. 70 Listen... on the CD: Nach eil na fuaimean air an eadar-lìn seach air clàr?
P. 89: The highlighting in the progress report is a bit light
P. 91: last line: you may hear slightly different things
P. 89: The highlighting in the progress report is a bit light
P. 91: last line: you may hear slightly different things
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Ceart, ceart is ceart.
Agus fhuair mi fios air na leanas cuideachd:
Agus fhuair mi fios air na leanas cuideachd:
> palatalp.154: [?] "This is the voiced counterpart to [?] . . ."
> DòmhnallAlso, is it "Dòmhnall" (p.344, 408) or "Dómhnall" (p.548), or both?
>consistent . A Germanism, mo nàire mo nàire mo nàire mhòr.p. 329 Not all are as consequent as Gaelic
>.<p. 540: M01 - you list "cuimhne" as an instance of *broad* -mhC-. cf.
M08 over the page.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Macht nixakerbeltz wrote:>consistent . A Germanism, mo nàire mo nàire mo nàire mhòr.p. 329 Not all are as consequent as Gaelic
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
duilleag 76:
Labial sounds: "These are made using your lips - or your tongue and your lips"
Linguolabials as labials? Methinks you meant teeth rather than tongue here.
195
2x sœr -> sœur (or were you talking about Old/Middle French?)
234/235
continuity: "you broke them with your foot" (234) -> "you smashed them with your foot" (235)
Labial sounds: "These are made using your lips - or your tongue and your lips"
Linguolabials as labials? Methinks you meant teeth rather than tongue here.
195
2x sœr -> sœur (or were you talking about Old/Middle French?)
234/235
continuity: "you broke them with your foot" (234) -> "you smashed them with your foot" (235)
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
d360
"the n is usually dropped... claistneachd is commonly claisneachd..."
"the n is usually dropped... claistneachd is commonly claisneachd..."
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Ò siùcar.... taing. An d' fhuair thu e cgl ma-thà?
Linguolabials: aidh, tha fhios a'm gu bheil diofar eatarra ach chan eil an diofar sin cho cudromach sa Ghàidhlig agus cha robh mi airson briathair teicnigeach eile a chur san àireamh.
Linguolabials: aidh, tha fhios a'm gu bheil diofar eatarra ach chan eil an diofar sin cho cudromach sa Ghàidhlig agus cha robh mi airson briathair teicnigeach eile a chur san àireamh.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Saoilidh mi gun robh Niall a-mach air labiodentals seach lingolabials
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Gu direach.GunChleoc wrote:Saoilidh mi gun robh Niall a-mach air labiodentals seach lingolabials
Linguolabials are pretty irrelevant to Gaelic, so could be ignored happily, but labiodentals are missed out, despite /f/ etc.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
p 69 - ??nan - one person
I think 'person' is only implied by 'aonar'.
Btw, I don't say it's a mistake, but I was somewhat surprised that Exercise 40 didn't have a Vowel Set with /? ?: ? ?:/ . It may just be my background, but I find these much harder to distinguish than, say, /u/ and /?/. In fact, I only found out /?/ and /?/ are two different sounds after seeing two different IPA symbols a couple of years ago.
I think 'person' is only implied by 'aonar'.
Btw, I don't say it's a mistake, but I was somewhat surprised that Exercise 40 didn't have a Vowel Set with /? ?: ? ?:/ . It may just be my background, but I find these much harder to distinguish than, say, /u/ and /?/. In fact, I only found out /?/ and /?/ are two different sounds after seeing two different IPA symbols a couple of years ago.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Blas na Gàidhlig - Na mearachdan beaga
Exercise 41: last example 'cousin' marks s on exercise page 78 but n on key page 459
Exercise 88, sentence 9:
exercise page 187: Chan fhaigh sinn deagh chadal sàmhach ron ath mhìos.
key page 461: Chan fhaigh sinn deagh leabaidh bhog ron ath mhìos.
p 180: "there will be more on this in section 5.6.30" - I think it's 5.6.3.
Exercise 89:
combination 07, key p 461: san chàr - not sa' chàr?
combination 27 (cha ghearr) is only in the key, not on p 205
Exercise 90, p 206: sentence 06: s_ìos -> s_ìor
Btw, just being pedantic, should there be an additional arrow in the key in sentence 11 from droch to cho-dhùnadh?
p 220: 'nar n-ad [na had] - I think [nar nad] (per 'nur nad below)
p 227: it clearly shows my in modern Gaelic -> why
Exercise 96:
05: "ha f?r s? N??r" (exercise p 230) vs tha uisge san fhear/ear (key p 465)
21: key: thig e san iuchar -> san Iuchar
p 244: stress isn't where you're might expect it to be
p 245: [d??R?D??N?] -> [d??R?d??N?]
Exercise 104: 15: both exercise p 261 and key p 469 have cothroman but key puts stress on 2nd syllable and note says "15: two words, two capital letters".
Exercise 106: 14/6: key p 470 underlines dealbh as the particularizing half of dealbh-chluich - seems odd to me but maybe I just follow different logic here
Exercise 88, sentence 9:
exercise page 187: Chan fhaigh sinn deagh chadal sàmhach ron ath mhìos.
key page 461: Chan fhaigh sinn deagh leabaidh bhog ron ath mhìos.
p 180: "there will be more on this in section 5.6.30" - I think it's 5.6.3.
Exercise 89:
combination 07, key p 461: san chàr - not sa' chàr?
combination 27 (cha ghearr) is only in the key, not on p 205
Exercise 90, p 206: sentence 06: s_ìos -> s_ìor
Btw, just being pedantic, should there be an additional arrow in the key in sentence 11 from droch to cho-dhùnadh?
p 220: 'nar n-ad [na had] - I think [nar nad] (per 'nur nad below)
p 227: it clearly shows my in modern Gaelic -> why
Exercise 96:
05: "ha f?r s? N??r" (exercise p 230) vs tha uisge san fhear/ear (key p 465)
21: key: thig e san iuchar -> san Iuchar
p 244: stress isn't where you
p 245: [d??R?D??N?] -> [d??R?d??N?]
Exercise 104: 15: both exercise p 261 and key p 469 have cothroman but key puts stress on 2nd syllable and note says "15: two words, two capital letters".
Exercise 106: 14/6: key p 470 underlines dealbh as the particularizing half of dealbh-chluich - seems odd to me but maybe I just follow different logic here