Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Maor
- Posts: 207
- Joined: Mon Nov 03, 2008 7:49 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: An t-Eilean Dubh
Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Gàidhlig
'S e Dihaoine a th'ann agus taing do shealbh! Dè tha sibh ris aig an deireadh-seachdain? Bithidh mi-fhìn trang leis an teaghlach, mar as abhaist, ach tha duil 'am gum faigh mi cothrom feasgar a-maireach 'son geama no dha pool a chluich agus pinnt no dha ri òl aig an aon àm.
Tha mi an dòchas gum bi deagh dheireadh-sheachdain agaibh cuideachd!
Beurla
It's Friday, thank goodness! What are your plans for the weekend? I will be busy with the family, as usual, but I hope to get the chance to play some games of pool tomorrow afternoon and drink a few pints too.
I hope you all have a good weekend too!
'S e Dihaoine a th'ann agus taing do shealbh! Dè tha sibh ris aig an deireadh-seachdain? Bithidh mi-fhìn trang leis an teaghlach, mar as abhaist, ach tha duil 'am gum faigh mi cothrom feasgar a-maireach 'son geama no dha pool a chluich agus pinnt no dha ri òl aig an aon àm.
Tha mi an dòchas gum bi deagh dheireadh-sheachdain agaibh cuideachd!
Beurla
It's Friday, thank goodness! What are your plans for the weekend? I will be busy with the family, as usual, but I hope to get the chance to play some games of pool tomorrow afternoon and drink a few pints too.
I hope you all have a good weekend too!
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Mura bheil Parca nan Granndach, Inbhir Nis, reòta a-màireach bidh mise a' dèanamh air a' gheama eadar Clach na cudainn agus Inbhir Narann. Coma leamsa Caley agus a leithid sin 's ann le leag na Gaidhealtachd a gheibh thu "fìor" ball-coise - "reality football" mar a chanas iad.
If Grant Park in Inverness isn't frozen tomorrow I'll be heading for the game between Clach and Nairn. I couldn't give care less about Caley and the like. It's in the Highland league you get true soccer - "reality football" as they say in the other language.
If Grant Park in Inverness isn't frozen tomorrow I'll be heading for the game between Clach and Nairn. I couldn't give care less about Caley and the like. It's in the Highland league you get true soccer - "reality football" as they say in the other language.
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Bidh mi a' gearradh an fheòir feasgar. Feumaidh mi seo a dhèanamh a h-uile seachdain-deireadh tron t-samhradh.
I'll be cutting the grass this afternoon. I need to do this every weekend through the summer.
I'll be cutting the grass this afternoon. I need to do this every weekend through the summer.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Cha dÈan mh fhìn `mòran. Tha mi beagan tinn
I won't be doing much. I'm a bit sick
I won't be doing much. I'm a bit sick
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Tha mi an dòchas gum bi thu fallain gu luath.
I hope you will be well soon.
I hope you will be well soon.
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Cha robh mi gur tuigsinn glè luath -- seadh, seo an t-samhradh a tha ann an Astràilia a-nis!AlasdairBochd wrote:Bidh mi a' gearradh an fheòir feasgar. Feumaidh mi seo a dhèanamh a h-uile seachdain-deireadh tron t-samhradh.
I'll be cutting the grass this afternoon. I need to do this every weekend through the summer.
I've not understood you very fast -- yeah, it's the summer in Australia now!
Chaidh mise gu oifis a' phuist an-diugh airson na leabhraichean a chur dhan fheadhainn a tha a' fuireach ann na bailtean eile.
I went to the post office today to send the books to some people that live in other cities.
Feumaidh mi tìodhlac air choireigin a cheannach dha mo bhana-charaid a-màireach: bidh i leth-chiad bliadhna gu luath.
I must to buy some present for my friend tomorrow: she'll be 50 soon.
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
ann am bailtean eile.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 192
- Joined: Sat Sep 22, 2007 11:03 pm
- Language Level: Beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Boston, USA
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Chan eil planaichean gu sonraichte againn aig an deireadh-seachdain seo, agus tha e math air sgath 's gu bheil agam sneachd gu leor a "shoveling".
Chuir sia orleach de shneachd an-dè. Feumaidh mi cuideachd a' thoirt dhan seann tè a tha a' fuireach ri ar taobh. Tha ise ro shean airson "shoveling" (agus chan eil mise cho òg nas motha!).
We don't have special plans this weekend, and it is a good thing because I have plenty of snow to shovel. Six inches of snow fell yesterday. I have to help the elderly woman who lives next door to us. She is too old for shoveling (and I and not so young either!).
Chuir sia orleach de shneachd an-dè. Feumaidh mi cuideachd a' thoirt dhan seann tè a tha a' fuireach ri ar taobh. Tha ise ro shean airson "shoveling" (agus chan eil mise cho òg nas motha!).
We don't have special plans this weekend, and it is a good thing because I have plenty of snow to shovel. Six inches of snow fell yesterday. I have to help the elderly woman who lives next door to us. She is too old for shoveling (and I and not so young either!).
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
!!!GunChleoc wrote:ann am bailtean eile.
Mòran taing!
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Tha a t-samhradh ann gu dearbh. Tha sinn bun os cionn an-seo ;poor_mouse wrote:Cha robh mi gur tuigsinn glè luath -- seadh, seo an t-samhradh a tha ann an Astràilia a-nis!AlasdairBochd wrote:Bidh mi a' gearradh an fheòir feasgar. Feumaidh mi seo a dhèanamh a h-uile seachdain-deireadh tron t-samhradh.
I'll be cutting the grass this afternoon. I need to do this every weekend through the summer.
I've not understood you very fast -- yeah, it's the summer in Australia now!
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
... agus tha falt a' snàmh san adhar ...
Feumaidh sibh a bhith glè fhaiceallach!
Feumaidh sibh a bhith glè fhaiceallach!
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 400
- Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
- Language Level: Briste
- Location: A'Chuimrigh (à Toronto)
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Bithidh clas Gàidhlig ann madainn Disathairne, agus gèam ball-coise san fheasgair. Chan eil fhios a'm dè nì mi là na sabaid.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Dè tha dol aig an deireadh-seachdain?
Either air an fheasgar or simply feasgar - unlike with madainn or oidhche, you don't need the preposition and article to say "in the evening/this evening".
Latha/Là na Sàbaid. The grave accent is trebly important here because (1) it shows different pronunciation (2) it shows different meaning (3) it's somebody's favourite example of the latter
Latha/Là na Sàbaid. The grave accent is trebly important here because (1) it shows different pronunciation (2) it shows different meaning (3) it's somebody's favourite example of the latter