Expressions

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
JLBeale
Posts: 49
Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
Language Level: neach-ionnsachaidh
Location: Toronto, Canada

Expressions

Unread post by JLBeale »

Between the two expressions:

'fad na deiridh-sheachdain'
and
'fin-foinneach deireadh na seachdaine'

is there a preferred one? Perhaps 'fin-foinneach deireadh na seachdaine' emphasizes the entirety of the weekend more? Also, would 'fin-foinneach deireadh na seachdaine' ever be found as 'fin-foinneach deireadh-seachdain'?


akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Expressions

Unread post by akerbeltz »

We need a Gaelic equivalent of "LMGTFY" :D

Try foinneach in the Faclair Beag, it'll give you an idea I think - by the way, it should be "fad an deiridh-seachdain" or "fad deireadh na seachdain" 8-)
EowynAnduin
Posts: 104
Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
Corrections: Please correct my grammar
Location: Toronto Canada
Contact:

Re: Expressions

Unread post by EowynAnduin »

Tha toil leam sin, LMGTFY.

I like that, LMGTFY. There is an iPhone app for it. (<-- puzzled how to say that)
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Expressions

Unread post by akerbeltz »

Tha aplacaid air an iPhone air a shon
JLBeale
Posts: 49
Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
Language Level: neach-ionnsachaidh
Location: Toronto, Canada

Re: Expressions

Unread post by JLBeale »

Oddly enough I had to Google LMGTFY.

I came across 'fin-foinneach deireadh na seachdaine' in Faclair Beag, which made me realize that I have never seen 'fad an deiridh-seachdain' although 'fad an latha', 'fad na seachdaine', etc., are so common.

Cuideachd, is buadhair de 'warty' foinneach a-mhàin anns am Faclair Gàidhlig-Beurla (Colin Mark's).
Also, foinneach is only an adjective for 'warty' in Colin Mark's.
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Expressions

Unread post by akerbeltz »

Oddly enough I had to Google LMGTFY.
:sith:

Dwelly tells us that foinneach is a contraction of foireannach "marginal" so fin-foinneach would be from utmost margin to utmost margin.

But thanks for bringing that up - I just spotted the spelling mess which I need to fix (finn vs fin)
JLBeale
Posts: 49
Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
Language Level: neach-ionnsachaidh
Location: Toronto, Canada

Re: Expressions

Unread post by JLBeale »

Feumaidh mi airson a bhith cinnteach gun a bheil mi a' tuiginn seo mar bu chòir. An urrainn do

"... agus dh'fhalbh an tè nach tàinig, mas fhìor, riamh dhachaigh ..."

a bhith

" ... and one were left (in a state) apparently not how they came (from home) ... "

a chiallachadh?

Tha an rosgrann air fad a' leughadh mar:

"Maise gnùis is grinnead bodhaig rin ceannach -- ma bha thu leagte ri stailigeadh uisge fuar is an uair sin daoine a' cur sruth fallais dhìot, suathadh le cungaidhean coimheach agus an uair sin bogadh gud amhaich ann am poll -- agus dh'fhalbh an tè nach tàinig, mas fhìor, riamh dhachaigh nas sailche na an cù às a' pholl-mhònadh agus phàigh i airson seo!"

Agus tha i on leabhar "Cleas Sgàthain" le Màiri Anna NicDhòmhnaill.
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: Expressions

Unread post by poor_mouse »

"Maise" -- an e "Ma is e"?

Saoilidh mi gur e: and someone (feminine) is gone away that (allegedly) didn't ever come home more dirty than a dog...

Ach chan eil mi a' tuigsinn: maybe this lady becomes more dirty than a dog and more dirty than ever was she coming home?
Eilidh -- Luchag Bhochd
JLBeale
Posts: 49
Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
Language Level: neach-ionnsachaidh
Location: Toronto, Canada

Re: Expressions

Unread post by JLBeale »

Maise = ornament agus maise gnùis = cosmetics.

The sentence is describing what strange things women do in a spa or cosmetic appointment or something similar. So after being sunk in mud neck-deep, I'm assuming that:

"... agus dh'fhalbh an tè nach tàinig, mas fhìor, riamh dhachaigh ..."

is meaning that

" ... and one were left (in a state) apparently not ever how they came (from home) ... "

Is còir dhomh an t-iomradh a dhèanamh gun a bheil an rosgrann an duilleig 10 sna leabhar ma bhios cuideigin a' toirt ùidh.
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1781
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: Expressions

Unread post by akerbeltz »

Feuch seo:

agus dh'fhalbh an tè (boireannach) nach tàinig a-riamh dhachaigh (mas fhìor)
JLBeale
Posts: 49
Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
Language Level: neach-ionnsachaidh
Location: Toronto, Canada

Re: Expressions

Unread post by JLBeale »

A-nis ar leam gu bheil ciallachadh na h-earrainn agam.
Post Reply