BBC Naidheachdan

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: BBC Naidheachdan

Unread post by poor_mouse »

Ceum mòr a dh'ionnsaigh Geamaichean a' Cho-Fhlaitheis
Shoirbhich leatha air an deireadh-sheachdain uair dearbhaidh a ghleidheadh airson sgioba baidhsagal beinne na h-Alba.
Dè tha "uair dearbhaidh" a' ciallachadh? Cha do thuig mi cò 's dè a tha a' gleidheadh... :(


Eilidh -- Luchag Bhochd
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Re: BBC Naidheachdan

Unread post by faoileag »

Chan eil eòlas sam bith agam mu spòrs, ach tha an abairt a' nochd dhà no trì tursan san artaigil, agus mar sin, tha mi den bheachd gur e seòrsa deuchainn no slat-tomhais luaiths a th' ann, gus àite san sgioba fhaighinn.

- qualifying time?

'S e structur 'inversion' a th' ann.

She succeeded on (grr!) the weekend in keeping/holding her [? qualifying time ? speed proof ? test hour?] for the mountain bike team.


Biker sam bith ann??? :mhoire:
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: BBC Naidheachdan

Unread post by An Gobaire »

Saoilidh mi gur e "qualifying time" a tha iad a' ciallachadh...agus mas e...'s e
ùine
no
tìde
as fheàrr son "time" san t-seagh seo, oir nach e "duration of time" a th' anns an "qualifying time"?
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: BBC Naidheachdan

Unread post by poor_mouse »

Tapadh leibh! 'S dòcha gur e "qualifying time" no rud mar sin a tha e.
Cha chreid mi nach fheum i faidead a dhèanamh taobh a-staigh na h-ùine sonraichte, mar eisimpleir trì turas.
Seadh, saoilinn gum biodh "ùine" no "tìde" nas soilleire...
Eilidh -- Luchag Bhochd
Post Reply