tr*nsl*t**n help please

Thèid a h-uile iarrtais eadar-theangachaidh air imrich a-bhos an-seo. Ma bhios thu seachd sgìth dhaibh, na rach ann an-seo.
chrisp
Posts: 2
Joined: Fri Jan 29, 2016 8:28 pm
Language Level: nonexistent lol
Corrections: Please correct my grammar
Location: canada

tr*nsl*t**n help please

Unread post by chrisp »

Hello,

I recently made a sgian dubh and wanted to give it a name, maybe even etch the name on the blade.

I've named the knife "Hearts Edge"

-- Anyone know the proper gaelic tr*nsl*t**n? I've looked up the literal tr*nsl*t**n of each word but I want to get it right and convey the sort of double meaning I'm trying to imply: as in the sharpy side of a blade, and the limit of what your heart can take regarding "the feels". I know nothing about gaelic other than the fact that it is a tough language to understand and speak. Any thoughts?

Thank you in advance for your help.
-Chris


MarcMacUilleim
Posts: 120
Joined: Fri Jun 27, 2014 1:16 pm
Language Level: Fluent
Corrections: I'm fine either way
Location: Europe

Re: tr*nsl*t**n help please

Unread post by MarcMacUilleim »

Faobhar a' Chridhe - edge of the heart.
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: tr*nsl*t**n help please

Unread post by GunChleoc »

Marc's tr*nsl*t**n is for a knife's edge. The general word for "edge" is "oir", but it isn't used with knives. So, it isn't possible to convey the ambiguity that you want.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
chrisp
Posts: 2
Joined: Fri Jan 29, 2016 8:28 pm
Language Level: nonexistent lol
Corrections: Please correct my grammar
Location: canada

Re: tr*nsl*t**n help please

Unread post by chrisp »

That's part of the difficulty in my request, I understand. Though I do like the combination Marc has responded with and how it translates. I suppose I may have to resign myself to the idea that the two notions I want to combine don't overlap cleanly in gaelic, since there are different words for each definition of 'edge', as opposed to the one word in English having different meanings.

I expect I will use Marcs phrase and allow myself to know what I mean by it :D
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: tr*nsl*t**n help please

Unread post by GunChleoc »

Sounds like a plan :)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Re: tr*nsl*t**n help please

Unread post by faoileag »

'Blade of the heart' has a certain edge to it... :spors:
Post Reply