Hi,
I'm writing a book about a climbing area in Glen Clova in the Southern Cairngorms which is called on the OS map 'Red Craig'.
The Red Craig constitutes more than one cliff so could be, in English: 'The Red Cliff' or 'The Red Cliffs'.
I want to give the book the correct Gaelic name so I would appreciate some advice about what would be the most correct name.
At the moment I have A’Bhearradh Dhearg as the working name. Is that correct?
Thanks, Grant
A’ Bhearradh Dhearg
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: A’ Bhearradh Dhearg
Where did you source that name from? I don't know what the Gaelic name for that place is, so we can only judge by the quality of your source.
There's a list of available placename dictionaries at: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/gaidh ... nmean-aite
There's a list of available placename dictionaries at: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/gaidh ... nmean-aite
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: A’ Bhearradh Dhearg
Well, right next to it I see "Carn Derg" so in all probability, it would be "A' Chreag Dhearg"
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 4
- Joined: Fri Nov 29, 2019 3:35 pm
- Language Level: I don’t speak gaelic
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Bermuda
Re: A’ Bhearradh Dhearg
Yep Carn Dearg is the name of the hill that the cliffs are an outcrop on. A' Chreag Dhearg sounds better I'll use that thanks.
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: A’ Bhearradh Dhearg
I'm assuming the book isn't in Gaelic. As such, us inventing a new name for it or attempting to guess at older Gaelic names can't do any good, and could make it harder in future to discover a true Gaelic name.