Cead & announcement

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Cead & announcement

Unread post by GunChleoc »

Seo diolgheadas a th' agam le eadar-theangachadh an fhòram:

Duilich, ach chan eil cead fios cudromach a chur ann ach aig rianairean anns an fhòram seo

A bheil sin ceart?

Seo an tionndadh na Beurla:

Sorry, but only administrators can post announcements in this forum.
Last edited by GunChleoc on Thu Apr 24, 2008 8:20 am, edited 1 time in total.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

Tha sin duilich, ach chan urrainn ach dha rianairean announcements a chur a-steach dhan fhòrum seo.

chan eil fhios agam dè th' agad air announcements, ach 's e sin a chanainn
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan »

Chanainn-sa:

Tha sinn duilich*, ach chan urrainn ach na rianairean fios a chur air an fhòram seo :)

* 's dòcha gum bi Thathar duillich nas fhreagaraiche :?:

Choimhead mi 'sa Stòr-Dàta Briathrachais air son 'announcements' ach cha robh dad ann, ach tha fios ann airson 'announcement'.

A bheil fhios aig duine eile? :?
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Unread post by faoileag »

Channainn-se 'chan fhaod ach na ....'

'S e 'cead' a tha cudromach an seo, chan e 'comas', 's dòcha?

Agus 'announcement' - 's dòcha 'fios oifigeil' (no brath/sanas/teachdaireachd oifigeil), an àite 'cudromach'? :?

(Ach 's dòcha gu bheil sibh air a bhith a' deasbaireachd air an roghainn den bhriathracan seo mu thràth. Chan eil mi ag iarraidh a h-uile rud a chur tro-cheile. :roll: )
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Unread post by faoileag »

announcement n
rud (fir) air ainmeachadh
rud air ainmeachadh gin
rudan air an ainmeachadh iol

http://www.scotland.gov.uk/Topics/ArtsC ... Dictionary

Ach chan eil e glè 'snappy' mar eadar-theangachadh! 8-)


An seo 'notice' - 's toil leam 'brath' fhathast:


advance notice n
fios (fir) ro-làimh
fiosa ro-làimh gin
fiosan ro-làimh iol

commencement notice n
fios tòiseachaidh fir
fiosa thòiseachaidh gin
fiosan tòiseachaidh iol

final notice n
brath (fir) deireannach
bratha dheireannaich gin

notice n
brath fir
bratha gin

I have received a notice to that effect
tha mi air brath fhaighinn san robh an aon sgeul

notice n of meeting
brath (fir) coinneimh
bratha choinneimh gin

notice n of motion

brath (fir) gluasad
bratha ghluasaid gin

notice n of questions

brath (fir) air ceistean
bratha air ceistean gin

reasonable adj
reusanta br

reasonable notice
brath reusanta

statutory notice n

fios (fir) reachdail
fiosa reachdail gin
fiosan reachdail iol

http://www.scotland.gov.uk/Topics/ArtsC ... Dictionary
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

cha channadh "thathar", oir tha siud ro fharsaing - fhios agad, chan 'eilear' duilich - dìreach muinntir an fhòraim
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan »

Chanainn-sa gu bheil Faoileag ceart (ann an dà dhòigh):

Bu chòir dha bhith:

Tha sinn duillich, ach chan fhaod ach na rianairean rudan air ainmeachadh air an fhòram seo

Dè ur beachd? 8-)
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Is toil leam e, ach tha "rudan air ainmeachadh" ro fhada dhomh. Chì thu "Announcement" an-seo, 's e a' chiad strath a th' ann anns an fhòram siud.

B' fhèarr leam "Fios" no "brath", de ur beachd?

Tha deasbaid eile air ann an-siud
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan »

Chanainn-sa gum biodh e na b'fheàrr a sheachnadh na Beurla ma-tha.

Mura bhios tu ag iarraidh 'rudan air ainmeachadh' a chleachdadh, cleachdaidh mise fios:

Tha sinn duillich, ach chan fhaod ach na rianairean fios a chur air an fhòram seo

Tha mi a' faicinn gun do dhìochuimhnich mi a chur sa phost mu dheireadh agam! :naire:
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Na gabh dragh, chunnaic mi e nuair a atharraich mi a h-uile rud :D
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Tha mi fadalach a' tighinn a-steach air seo, ach, chanainn-sa fhèin rudeigin mar:

Duilich, ach 's iad rianairean a-mhàin aig a bheil cead fios a chur air an fhòram seo.

air neo, dìreach mar a th' agad mar-thà. :P

Tha dòigh no dhà eile ann cuideachd ge-tà.

M.e: cuir naidheachd/teachdaireachd/brath an cèill do~ announce news/message to ~

m.e Chan fhaod ach rianairean brathan a chur an cèill air an fhòram seo.

Tha Gàidhlig choitchean conaltrach ann cuideachd. Mar eisimpleir,

rud ainmeachadh - m.e: 's iad na rudan a tha rin ainmeachadh an-diugh~ today's announcements are~

Chan fhaod ach rianairean rudan ainmeachadh air an fhòram seo.

Chan eil an abairt mu dheireadh seo cho foirmeil idir ge-tà; 's e Gàidhlig bhruidhne a th' ann, 's dòcha. Car conaltrach.

This last phrase isn't particularly formal however. It's probably spoken Gaelic. Rather colloquial.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Tapadh leat, tha sin glè inntinneach :D
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Post Reply