I searched cùs on Stor Data and it only came up with cus which had "Enough, quantity etc." and oh... "Too much"neoni wrote:cus is usually used to mean "too much" - (facal feumail, alasdair!)
but i've never seen it with an accent (checked the dictionary, can't find cùs in it, only cus).
your son is getting this stuff from school??
Obair dachaigh
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
*Alasdair*
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
-
Níall Beag
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
GunChleoc
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Is cuimhne agam gun do bhruidhinn mi ri caraid air a' chuspair seo an uiridh, agus thuirt esan gu bheil mo chuid Gàidhlig math gu leòr mu thràth airson obair faighinn anns an FtMnG
Tha mi a' sireadh obair ann an Alba, ach tha cogais agam 's cha dèan mi seo
Tha mi a' sireadh obair ann an Alba, ach tha cogais agam 's cha dèan mi seo
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
neoni
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
that's exactly what it means (it should be am fòn, though)
here's a good dictionary - http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
but it won't be much good unless you have a strong grasp on the grammar
here's a good dictionary - http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
but it won't be much good unless you have a strong grasp on the grammar
I see this differently.Níall Beag wrote:Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *
It's quite possible that the teacher in question does NOT 'speak' Gaelic badly, but is in fact a native-speaker who can deal with spoken Gaelic perfectly well, just hadn't had much if any Gaelic-language schooling him/herself, so makes spelling/punctuation mistakes when writing. This is the case with many of the perfectly fluent native-speakers I know.)
If the focus is on letting children in the first couple of years get exposure to natural spoken Gaelic and the chance to use it naturally, then a native-speaker is probably better than a learner with schoolbook grammar, punctuation etc.
The homework is presumably an aide-memoire for the children, reflecting things practised orally in class, not the Bible when it comes to (later more thorough) reading and writing.
Ideally you would have both elements, the native-speaker with both Gaelic language training and teacher-training, and we should strive towards that, but we are not at that stage yet, and personally I think if we wait till we are, it will be too late. Aiseag air falbh.
-
GunChleoc
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Good point, faoileag. Good teachers are always hard to come by, even in ideal circumstances.
You might find my beginner's guide to finding stuff in the Stòr-Dàta useful.neoni wrote:here's a good dictionary - http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
but it won't be much good unless you have a strong grasp on the grammar
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
darkside
- Posts: 50
- Joined: Mon Jun 02, 2008 5:03 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: glaschu, alba
That is exactly what is happening.faoileag wrote:I see this differently.Níall Beag wrote:Have I not always said that FtMnG was full of people who don't speak Gaelic? *
It's quite possible that the teacher in question does NOT 'speak' Gaelic badly, but is in fact a native-speaker who can deal with spoken Gaelic perfectly well, just hadn't had much if any Gaelic-language schooling him/herself, so makes spelling/punctuation mistakes when writing. This is the case with many of the perfectly fluent native-speakers I know.)
If the focus is on letting children in the first couple of years get exposure to natural spoken Gaelic and the chance to use it naturally, then a native-speaker is probably better than a learner with schoolbook grammar, punctuation etc.
The homework is presumably an aide-memoire for the children, reflecting things practised orally in class, not the Bible when it comes to (later more thorough) reading and writing.
Ideally you would have both elements, the native-speaker with both Gaelic language training and teacher-training, and we should strive towards that, but we are not at that stage yet, and personally I think if we wait till we are, it will be too late. Aiseag air falbh.
Today sentence is:
Tha làr mòr anns an rùm
My tr*nsl*t**n is
Is the floor big in the room?
I wrote it down as is-are floor big in their room from my dictionary "abair!"