Place Names
- ~Sìle~
- Posts: 120
- Joined: Mon Oct 27, 2008 5:45 pm
- Language Level: Intermediate
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Inbhir Pheofharain
Place Names
I just need a little help converting the English placename Kent into Gaelic. I've tried Dwelly's online and my own Gaelic dictionary, with no luck. Can anyone assist, please?
-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
No idea a Shile, but I do ken that it's "Caint" in Welsh, with the name coming originally from what the Romen recorded as the "Cantii" who stayed there. That may well have given "Ceint" in Middle Welsh.
The only Gaelic "kent" words shown in SMO's Stor-Data Briathrachais are all place-names of the "Ceann T-" variety, so no help there. You could try asking somebody learned - or even, e.g., Bord na Gaidhlig - for an opinion on what the best tronslotionm of Kent would be, or you could try "how would you write something in Gaelic that would be pronounced the same way as 'Kent'?" or you could go with the "Cent" or "Ceint" suggextions from JD.
The only Gaelic "kent" words shown in SMO's Stor-Data Briathrachais are all place-names of the "Ceann T-" variety, so no help there. You could try asking somebody learned - or even, e.g., Bord na Gaidhlig - for an opinion on what the best tronslotionm of Kent would be, or you could try "how would you write something in Gaelic that would be pronounced the same way as 'Kent'?" or you could go with the "Cent" or "Ceint" suggextions from JD.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Well, if the Romans recorded it as "Kantii" then the e in Kent is a simple case of vowel raising.
If Gaels had been using that name, it would now most likely be Ceint or Cint. Not Ceannt, that would come out with an /au/ vowel.
Just a word of caution though - out of context, neither will make sense to a Gaelic speaker. It's a bit like coming up with, say, Undermonkby, expecting English speakers to be able to figure the German root.
If Gaels had been using that name, it would now most likely be Ceint or Cint. Not Ceannt, that would come out with an /au/ vowel.
Just a word of caution though - out of context, neither will make sense to a Gaelic speaker. It's a bit like coming up with, say, Undermonkby, expecting English speakers to be able to figure the German root.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
- ~Sìle~
- Posts: 120
- Joined: Mon Oct 27, 2008 5:45 pm
- Language Level: Intermediate
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Inbhir Pheofharain
So, best to stick with "Kent" in a Gaelic sentence, then, i.e. when stating my place of residence?akerbeltz wrote:Just a word of caution though - out of context, neither will make sense to a Gaelic speaker. It's a bit like coming up with, say, Undermonkby, expecting English speakers to be able to figure the German root.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Yes, same as you'd say that "the 6 o' clock flight from Beijing has arrived" when talking English.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 126
- Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Inbhir Pheofharain
I agree with Sìle - There is no point in Gaelicising place names that have no Gaelic.
There isnt many place names in England with [recognised] Gaelic forms, the only 3 I know are:
Carlisle - Cathair Luail
Newcastle - An Caisteal Nuadh
London - Lunnainn
I ave also seen Ath nan Dàmh for Oxford but I really don't think many Gaels would know it.
There isnt many place names in England with [recognised] Gaelic forms, the only 3 I know are:
Carlisle - Cathair Luail
Newcastle - An Caisteal Nuadh
London - Lunnainn
I ave also seen Ath nan Dàmh for Oxford but I really don't think many Gaels would know it.
Eabhra(i)c - York (bho Laideann: Eburacum)
(maybe) Learpho(i)ll - Liverpool, http://ga.wikipedia.org/wiki/Learpholl
(maybe) Learpho(i)ll - Liverpool, http://ga.wikipedia.org/wiki/Learpholl
-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
Well at any rate, before the Sassenach invasion, the entire British Isles except for Eirinn and "Pictland" would have spoken some form of Brythonic, which somewhat survives as Cymric. (not counting Romans)
Actually, there is speculation that the "Picts" may have spoke some sort of Brythonic dialect. In fact, some of the differences between Gàidhlig and Gaeilge may have originally been "Pictish" vocabulary.
Actually, there is speculation that the "Picts" may have spoke some sort of Brythonic dialect. In fact, some of the differences between Gàidhlig and Gaeilge may have originally been "Pictish" vocabulary.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Seen "Poll a' Ghrùthain" too. The Manx have Lerpoyll, I guess you could gaelicise that as Learpaill.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Placenames are funny beasts.
I mean, we just read the capital of France off a bit of paper and mispronounce it. We've never changed the U to an O in Frankfurt. Yet we half-tr*nsl*t* Sankt-Piotrburg and most people would think Al Qahira was a terrorist organisation rather than the capital of Egypt....
I tend to be as much of a smart-Ailig as you'd expect when it comes to York and pronounce the old viking Jorvik as though it's a bay on Lewis or Harris....
I mean, we just read the capital of France off a bit of paper and mispronounce it. We've never changed the U to an O in Frankfurt. Yet we half-tr*nsl*t* Sankt-Piotrburg and most people would think Al Qahira was a terrorist organisation rather than the capital of Egypt....
I tend to be as much of a smart-Ailig as you'd expect when it comes to York and pronounce the old viking Jorvik as though it's a bay on Lewis or Harris....
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Interesting... if Gaelic had adopted Jórvik, then today it would be called *Deòruig
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
No, no, no, Mr. Acker Bilk, cha robh an J ann an Jorvik coltach ris an J sa Bheurla (Jarrow, Jordanhill...). Bha e coltach ri Y sa Bheurla. Seo an t-ainm:-
*Eborakon => Eboracum (Lad.) => Eoforwic (S.Bh.) => Jorvik (S.N.) => Yorick (Hamlet) => York (Bh.). Cuideachd, => [Caer] Efrog (Cuim.)
Liverpool: Cuimris = Lerpwl no Llyn Lleifiad
Cathair Luail: Cuimris = Caerliwelydd
Dùn Èideann: Cuimris = Caeredin
Glaschu: Cuimris = Glasgau
New York: Cuimris = Efrog Newydd, Spàinnis = Nueva York
Dè mu dheidhinn Cathair Ghrannd? Anns a' Chuimris 's e "Caer Grawnt" an t-ainm a th' air Cambridge.
*Eborakon => Eboracum (Lad.) => Eoforwic (S.Bh.) => Jorvik (S.N.) => Yorick (Hamlet) => York (Bh.). Cuideachd, => [Caer] Efrog (Cuim.)
Liverpool: Cuimris = Lerpwl no Llyn Lleifiad
Cathair Luail: Cuimris = Caerliwelydd
Dùn Èideann: Cuimris = Caeredin
Glaschu: Cuimris = Glasgau
New York: Cuimris = Efrog Newydd, Spàinnis = Nueva York
Dè mu dheidhinn Cathair Ghrannd? Anns a' Chuimris 's e "Caer Grawnt" an t-ainm a th' air Cambridge.