Page 100 of 104
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Mon Jan 25, 2016 2:55 am
by ithinkitsnice
MarcMacUilleim wrote:In England, English muffins are just called muffins.
In France, French fries are just called fries.
In Belgium, Belgian waffles are just called waffles.
In Scotland, Scotch broth is just called broth. When my granny made a pot of broth, it was Scotch broth that she made, and she'd have wondered what you were talking about if you'd suggested that she might have made any other sort of soup. Typically, this would be on a Monday from the left-overs from Sunday dinner, which the English now call Sunday lunch. So, if we'd had chicken for Sunday dinner, then the broth would have been made from chicken. But it was still broth!
I'll defer to your Gaelic but in the version of Scotland that I've lived in my whole life, Scotch Broth is called Scotch Broth.
Saying the only soup Granny's generation knew was this one 'broth' is daft. Scotch broth is a particular kind of soup, as opposed to say oxtail, cock-a-leekie or lentil, and they'd know the difference. I don't doubt the name was foisted upon it from outside, but it's had currency here since long, long before Granny.
There's no rule of thumb to be gleaned from all those other things either. English call 'crème anglaise' crème anglaise if not custard, but never 'cream', and the French don't call 'French toast' toast.
Anyway, it's Scotch broth to me, my family, everyone I know, the label on a can of Baxter's and tearoom menus everywhere. If you say that in Gaelic 'brot' by default refers to Scotch broth, I can't argue, but it isn't true to say "In Scotland, Scotch broth is just called broth".
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Fri Jan 29, 2016 9:36 am
by GunChleoc
Beagan ceartachaidh:
Rinn mi poit mhòr brota Albannaich (not getting into the naming discussion here) le cearc an-diugh, ach chuir mi dìreach sa' fhrids i a chionn 's gu bheil fuigheall coiridh (bidh Innseanaich) gu leòr againn bho a-raoir agus tha mi a' smaoineachadh (better: saoilidh mi) gum bi sinn ag ithe sin (better: gun ith sinn sin) a-rithist a-nochd. 'S toil leam a dhèanamh le feòil-uain no feòil-chaorach mar as àbhaist ach chan urrainn dhut am faighinn (better: chan fhaigh thu iad) ann an Tesco agus 's e Didòmhnaich a bh' ann an diugh, mar sin bha bùth a' bhùidseir dùinte. Bith e mhath a dh'aindeoin seo / co-dhiù.
Dè an seòrsa brot as fhearr leibh?
Uill, 's toigh leamsa cha mhòr gach seòrsa brota.
I like almost any kind of soup
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Sun Jan 31, 2016 6:55 pm
by Agnieszka
Tha mi sgìth agus tha mi mu thàmh.
I'm tired and I'm resting.
It could be all wrong and incorrect, because I haven't had a lot of time for Gaelic recently. Be patient for me, please...

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Sun Jan 31, 2016 9:07 pm
by GunChleoc
.. tha mi 'nam thàmh.... goes with 'nam chadal, 'nam shuidhe etc...
Na gabh dragh, bidh sinn an-còmhnaidh foighidinneach

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Tue Feb 09, 2016 9:38 pm
by Mairead
Haló, ciamar a tha sibh? Tha mi trang - chan eil mi a' dèanamh Gàidhlig gu tric. Ach, tha mi a' leughadh eachdraidh na h-Alba meadhan-aoiseil, agus tha faclan ann an Sean-Gaelige. Tha mi gan tuigsinn uaireannan.
Hey, how are you guys all doing? I am busy - I don't do Gaelic very often. However, I'm studying medieval Scottish history, and there are words in Old Irish. Somtimes I understand them. 
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Wed Feb 10, 2016 5:06 pm
by GunChleoc
Sin thu fhèin
Well done
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 11, 2016 12:14 am
by faoileag
Broth/Scots Broth / Scotch Broth:
Coming late to this but here's my penny's worth!
I have never, ever, in my Highland upbringing and adulthood, heard '
Scotch Broth' (sounds SO wrong!) used by the makers and eaters of it, or indeed anyone else. IF at all, then
Scots Broth. But context is everything, and to us 'broth' was what we called it. All other soups were named - chicken soup, lentil soup, tomato soup etc, but broth was broth. (Mutton or beef, barley, dried pulses, and fresh root veg + cabbage.)
The Scots/Scotch appendage was only seen/heard in non-Highland contexts, or cookery books, used presumably to label that very specific type of broth for non-Scots.
(I can't speak for Lowlanders).

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 11, 2016 3:30 am
by ithinkitsnice
faoileag wrote:Broth/Scots Broth / Scotch Broth:
Coming late to this but here's my penny's worth!
I have never, ever, in my Highland upbringing and adulthood, heard '
Scotch Broth' (sounds SO wrong!) used by the makers and eaters of it, or indeed anyone else. IF at all, then
Scots Broth. But context is everything, and to us 'broth' was what we called it. All other soups were named - chicken soup, lentil soup, tomato soup etc, but broth was broth. (Mutton or beef, barley, dried pulses, and fresh root veg + cabbage.)
The Scots/Scotch appendage was only seen/heard in non-Highland contexts, or cookery books, used presumably to label that very specific type of broth for non-Scots.
(I can't speak for Lowlanders).

I can go for that, and yes it's a name that obviously comes from the outside. It is totally normal to call it that around here though, so it's not right to say "In Scotland [as a whole], Scotch broth is just called broth". Everything being equal I don't think I'd bat an eyelid if someone called it just 'broth', it was just that claim made me think my entire world was collapsing.
Let's argue about what to call the main evening meal now (the answer is 'dinner' btw).
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 11, 2016 10:13 am
by GunChleoc
I am wondering if "broth" here is originally a mistranslation of "brot"

Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Wed Feb 17, 2016 8:17 pm
by Agnieszka
Chan eil mi gu math a-nis. Tha mi ag òl tì.
I'm not ok now. I'm drinking tea.
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 18, 2016 1:18 am
by faoileag
Tha mi duilich sin a chluinntinn.
I am sorry to hear that.
Tha mi 'n dòchas gum bi thu nas fheàrr a dh'aithghearr!
I hope you will be better soon!
'S toil leam tè cuideachd, nuair a bhios mi gu math agus nuair nach bi mi gu math!
I like tea too, when I'm (I will be) well and when I'm not (won't be) well!
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 18, 2016 10:32 am
by GunChleoc
A bheil thu beagan nas fhearr an-diugh?
Are you a bit better today?
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 18, 2016 2:45 pm
by Agnieszka
Tha, tha mi beagan nas fhearr an-diugh. Mòran taing!
Yes, I'm a bit better today. Thank you!
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 18, 2016 3:30 pm
by GunChleoc
Tha mi toilichte seo a chluinntinn
I am glad to hear that
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Posted: Thu Feb 25, 2016 7:27 pm
by ithinkitsnice
Gabhaidh mi an t-aiseag a Bharraidh DiDòmhnaich. Tha mi ’n dochas gur e aimsir mhath a bi ann an sin* (ach tha fios agam nach bi e ann idir). Cuiridh mi cairt-phuist dhuibh.
I getting the ferry to Barra on Sunday. I hope it'll be good weather there (but I know it won't be at all). I'll send you a postcard.
* Does that make sense or is "Tha mi ’n dochas gu bheil aimsir mhath ann an sin." better? Trying to use 's e type construction for emphasis.