akerbeltz wrote:'S e an an indefinite article sa Bheurla ach crìonaidh an -n air falbh ro chonsain eile.
I think this one's worth a little more explanation as most people find it hard to accept.
First, a demonstration -- Gaelic, English, French, Spanish, German (German tr*nsl*t**n by Babelfish)
carbaid -- a car -- une voiture -- un coche -- ein Auto
aon carbaid* -- one car -- une voiture -- un coche -- ein Auto
Notice how the French, Spanish and German for "a car" and "one car" is the same. Interestingly enough, on the second line we have aon, one, une, un are ein which are extremely similar words -- all monosyllabic, ending in N. It's still not 100% clear what's going on here, so let's look at apples:
ubhal -- an apple -- une pomme -- una manzana -- ein Apfel
aon ubhal -- one apple -- une pomme -- una manzana -- ein Apfel
Now looking at this we still have a very similar second line (although the Spanish is now bisyllabic), but more importantly there's an "N" in the English in the first line. Looking at the pattern and remembering that English is much more closely related to German, French and Spanish than it is to Gaelic, we can see that "an" must be a variant form of "one".
(And then we can confirm this by studying ancient books and manuscripts, proving that the indefinite article was invented in Europe from the number one, after the time of the Romans!)
So it is clear that "an" must have been invented before "a".
So while common belief (and primary school teaching) is that "an" is "a" with an added N, the truth is the other way round: "a" is "an" with the N taken away.
deux portes /dø pɔːr/
Bi faiceallach -- tha thu a' measgachadh fuaim nan doras le sgrìobhadh nam puirt....